Por
Leandro Oberto
y
Agustín Gómez Sanz
18 min de lectura
Tal como anticipamos en nuestra edición de noviembre del año pasado, Magic Kids ha comenzado a emitir la segunda serie animada sobre las aventuras de Goku, Dragón Ball Z. Aunque el cómic original de Akira Toriyama en el que se basa se llamó siempre simplemente Dragón Ball a la versión animada le agregaron una “Z” en 1989. Esto se debe a un intento de diferenciar a esta etapa más orientada a la acción y menos a la comedia de la anterior. El hacerlo agregándole una letra al título es básicamente debido a una costumbre de la productora (Toei Animation) de diferenciar de esta forma las diferentes partes de series extensas. En Japón, Dragon Ball Z se comenzó a emitir a la semana siguiente de la conclusión de Dragón Ball en su capítulo 153, con bombos, platillos y como siempre el patrocinio de BanDai. Para entender mejor la razón por la cual se enfatizará la parte de acción y aventura de ahora en más basta recordar que el comic de Dragón Ball no fue demasiado popular en sus comienzos como comedia de aventuras.
Su boom real empezó recién cuando la serie se volcó definidamente hacia la acción y las artes marciales de corte fantástico, más concretamente a partir del segundo torneo de luchas en el que participó Goku, que por esa época era todavía un niño. Sorprendentemente la idea de volver a Goku más enérgico y agresivo no fue de Toriyama sino de Torishima, el editor del Shonen Jump -La revista donde se serializó el manga en Japón originalmente-. Torishima comentó a Toriyama que los lectores pensaban que Goku era demasiado inocente y provinciano, que debía volverlo más decidido y agresivo. Esto fue todo un desafío para el autor, quien siempre había hecho cómics humorísticos -y que tras concluir Dragón Ball ha vuelto a hacerlos-. Sí, increíblemente el creador de la saga de combates más famosa de los ochentas y noventas prácticamente jamás había hecho algo parecido con anterioridad. Casi todas sus demás obras son comedias. Comedias, eso si, que no estuvieron ausentes de grandes éxitos. Tal es el caso de Dr Slump, que se adaptó también a una serie de tv antes de Dragon Ball y de la cual han hecho recientemente una remake que se está emitiendo en estos momentos en Japón.
La etapa de “Z” de Dragon Ball representó el pico del éxito de la serie, manteniéndose inamovible en las primeras posiciones de rating nipón por más de 6 años, desde 1989 hasta 1995. Religiosamente todos los miércoles 19:30 en el área de Tokyo millones de japoneses sintonizaban Fuji Tv para ver las cada vez más épicas aventuras de Goku. Dragon Ball Z adaptó en 291 capítulos la etapa del manga que va desde la mitad del tomo recopilatorio 17 hasta el 42, punto donde el autor, ya cansado, concluyó el cómic. Vale recordar, de todas formas, que la serie animada continuó las aventuras de Goku bajo el nombre de Dragón Ball GT, narrando aventuras más allá del punto donde finalizó el manga de Toriyama. Lamentablemente GT concluyó en su capítulo 64 el año pasado poniendo un fin aparentemente definitivo a la saga del Dragon world. Una saga sin duda extremadamente vasta igualmente, porque si sumamos las tres series tenemos una aventura de 508 capítulos donde se nos cuenta la vida de Goku desde que es un niño de menos de diez años hasta que ya es abuelo!
La versión doblada
La versión en castellano es comercializada en América Latina directamente por una filial regional de Toei Animation -situada en San Francisco- dirigida por el Sr.Yasuo Matsuo, quien está apostando cada día más fuertemente al proyecto Dragón Ball y ha conseguido colocar la serie en la mayoría de los países del continente. Desgraciadamente su política actual es limitar al máximo posible la cantidad de episodios que se emitan cada año para hacer perdurar todo lo que se pueda el interés por esta serie en la región. Sorprende, en cambio, el desinterés general de Bandai y sus representantes locales por comercializar muñecos y demás merchandising de la serie, dejando la demanda en manos de versiones piratas que llegan desde China y negocios de cómics que importan vía Europa o USA los muñecos originales japoneses.
El primer país latinoamericano en emitir la serie de tv de Dragon Ball Z fue México, algo tradicional con las series de Toei, ya que su política parece ser la de adaptar sus productos al gusto mexicano y las exigencias de los canales de allá. Eso incluye el doblaje al castellano del opening y ending, eliminación de logos y letras japonesas de créditos de presentación y cierre, suavización o reescritura de diálogos de chistes verdes para eliminarlos, e incluso se ha llegado al corte de imágenes. Desde Septiembre de 1997 -momento en que se estrenó la serie en México- se han emitido allá un total de 120 capítulos, los cuales fueron doblados en dos bloques de 60.
“nota”: Al cierre de la revista nos llegó el dato del estreno de un tercer bloque -ver información en sección “Old news”-.
Cabe señalar que la serie es emitida en ese país por el canal 5 de Televisa, de a dos capítulos por día, en el horario de 19:30 y de a dos capítulos, en competencia directa con Los Simpsons.
Pese a ello la serie ha conseguido el primer puesto de audiencia en varios momentos. Esta versión en castellano está doblada directamente del japonés y es sin duda absolutamente fiel en todo sentido a su versión original en cuanto a nombres de personajes, diálogos, nombres de ataques, todo. Salvo, claro, los ya mencionados chistes picantes que son reescritos sin ningún fundamento o razón coherente para suavizarlos. La gran cagada es que este trabajo está sumamente mal hecho y se nota que muchas veces es realizado a último momento porque han quedado diálogos tan incoherentes como el que transcribimos a continuación:
Situación: Cuando en el Kame House se enteran que todos va a ser aniquilados por los Saiyajins.
Oolong : “Si lo hubiera sabido, habría cumplido mi sueño e ido a Hawai!”
Bulma: “Eso no Hubiera sido posible.”
Oolong :“Por qué?”
Bulma: “Porque ninguna chica se hubiera dejado sacar el traje de baño.”
No hay que ser un fanático del anime para darse cuenta que algún censor televisivo mandó a reescribir una frase suelta a último momento, quedando esta charla-frankenstein absolutamente inentendible.
Francamente un pena, porque las voces y todos los demás aspectos de la traducción son impecables. Si nos olvidamos, claro, del desastre que hicieron en los créditos en castellano que aparecen en el ending, donde mantuvieron los datos de los que realizaron Dragón Ball sin actualizar! Obviamente muchas de esas personas ya se habían retirado para esta altura y trabajaban otras. Además, obviamente, el año de realización no es 1986 como figura sino 1989.
Un aspecto curioso del doblaje es que la traducción del japonés se hace de forma a veces demasiado extrema y literal en su afán de mantenerse fiel al original, llegando a casos como el de llamar Namekuseijin a todos seres provenientes de Namek (el planeta del cual es originario Piccoro). La palabra Namekuseijin es en verdad la suma de 3 términos japoneses: Nameku (Namek), Sei (planeta) y Jin (habitante) osea “habitante del planeta Namek” pero prefirieron dejarlo íntegramente en Japonés. Otro caso curioso e; que a Dios no lo llaman “Dios”, sino Kami-sama (ose¿ Dios en japonés). Encima “Kami-Sama” es la suma de dos palabras “Kami” (Dios) y “Sama”, que es un término honorífico genérico japonés -una especie de “sumo señor”- y no parte del nombre del “personaje” realmente.
Contrastando con todo esto está el caso de la esposa de Goku -Milk- quien es el único personaje al que le han puesto un nombre distinto a su original japonés que era “Chichi”. La razón de ello radica en que en México “chichi” es una palabra vulgar para referirse a los pechos de una mujer, un equivalente a nuestro “tetas” o “gomas”. Obviamente decidieron que no iba a quedar muy elegante tener un personaje que se llamara así y le cambiaron el nombre. Y ya que estamos como dato anecdótico vale mencionar que este personaje es interpretado por Patricia Acevedo, la actriz que le da la voz a Sailor Moon, y quien también hace en Dragón Ball de Chaoz.
La serie fue doblada al castellano en los estudios Intertrack, quienes hace ya varios años vienen encargándose del doblar todas las series de Toei Animation, empresa que se ha convertido en uno de sus clientes más importantes.
La segunda tanda doblada no trajo mayores modificaciones respecto a la primera, a excepción del cambio de la voz de Krilin, donde Eduardo Garza reemplazó a Rosi Aguirre (quien hace también la voz de Sailor Mercury).
La presentación que vemos es la original japonesa, solo que con la canción traducida al castellano. Eso sí, muy fielmente y hasta respetando el grito japonés de “chala-head-chala” que da nombre a la canción. Lo mismo ocurre con “Zenkai Power”, el tema del ending, aunque aqui se tomaron mas libertades, como obviar el propio termino “Zenkai Power” (un órgano exclusivo de los cuerpos de los Saiyajin) que da nombre a la canción.
Sin embargo, pese a todos los cuidados, la presentación que se puede apreciar en tv no es del todo la correcta. Es la versión que se empezó a ver en japón recién a partir del cap 119, diferenciándose de la inicial por incluir a Vegeta, Trunks, los Saiyajin y Goku con su transformación a Super Saiyajin -pelo amarillo-.
La diferencia con la primera, de cualquier forma, es de apenas unos segundos. Y ya que estamos vale mencionar que Dragon Ball Z tuvo solo 2 presentaciones en Japón: la del tema “Chala-head-chala” que vemos aquí (con las dos variantes señaladas) y una segunda a partir del cap 200 con el tema “We gotta power” que hace hincapié en Gohan -a esta altura ya adolescente- quien toma un tiempo el protagonismo de la serie al morir su padre. El ending también cambia en el cap 200 y pasa a tener imagenes y cancion, pasando esta a ser “Bokutachi wa Tenshi datta” (Somos Angeles)
Voces mexicanas
Goku (niño)……………… Laura TorresGoku (adulto)………….. Mario Castañeda Gohan……………………… Laura Torres Krillin……………………….. Rosi Aguirre (comienzo de DBZ) y Eduardo Garza (resto de la serle) Bulma……………………… Rocío Garcel Ten Shin Han……………. Ismael Larumbe Chaoz………………………. Patricia Acevedo Roshi……………………….. Jesús Colín Tortuga…………………….. Hernán López Maestro Karin………….. Arturo Mercado Piccoro…………………….. Carlos Segundo KamiSama……………….. Carlos Segundo Mr. Popo…………………. Carlos Segundo Yamcha…………………… Jesús Barrero (primeros capítulos) y Ricardo Mendoza (resto de la serie) Puar………………………… Cris Camargo Lunch ……………………… Cris Camargo Oolong……………………. Ernesto Lezama Milk……………………….. Patricia Acevedo Ox Satan…………………. Felipe Preciado Yajirobe………………….. Araceli de León Vegeta…………………….. Rene García Nappa…………………….. José Castañeda Gregory………………….. Javier Romero Freezer……………………. Gerardo Reyero Zarbon……………………. Arturo Mercado Rikum…………………….. Felipe Preciado Butter……………………… José Castañeda Polunga………………….. Eduardo Borja
Y estos quién carajo son?
Este es Trunks, hijo de Bulma y Vegeta, viene de un futuro donde todos murieron por causa de los androides 18 y 19. Luego lo veremos de chico naciendo en la serie en la actual línea temporal.
Para aquellos que se preguntan quienes son los personajes desconocidos de la presentación o por qué Goku aparece con pelo amarillo, aquí las explicaciones.
PORQUE DEL PELO AMARILLO (y los ojos azules)?
El pelo amarillo representa el estado Super Saiyajin, un nivel de poder tan elevado que la energía se refleja en pelo y ojos. Como su nombre indica sólo puede ser alcanzado por Sayajins o sus hijos híbridos. Este poder nace de estados de emoción violenta, que luego se aprende a controlar y alcanzar a voluntad. Demás está decir que más de un fanático se ha preguntado si esto de los pelos que se agrandan y la energía no tiene alguna connotación sexual… (o nazista… porque al adquirir poder se vuelven rubios de ojos celestes)
Dragon Ball Z en Argentina
Cuando sigue y de qué forma
La serie se estrenó en México en Septiembre de 1997 y en Argentina en Mayo de 1998. No es mucho más tarde si tenemos en cuenta que la primer serie de Dragon Ball (en el doblaje definitivo, no la que Goku se llamaba Zero…) se estrenó en ese país a principios de 1996 pero recién se comenzó a emitir en Argentina en abril de 1997. Lo lamentable, eso sí, es que en otros países -como Chile-comenzaron a pasar la serie varios meses antes que en Argentina.
Al momento de escribir esta nota sólo los primeros 30 capítulos de Dragon Ball Z han sido emitidos, los cuales están repitiendo. Consultado por el tema Jorge Contreras, director de programación de Magic kids dijo: “Cuando se termine la repetición de estos 30 capítulos continuaremos con los siguientes 30 (caps 31 a 60), que finalmente los hemos recibido”. “Pero de ahí en más no puedo asegurar una fecha de continuación porque al parecer -según dicen las malas lenguas- Toei está tratando de vender la serie a algún canal que se vea en toda Latinoamérica y por eso se está mostrando reacia a enviar nuevos capítulos”. Contreras luego coincidió con nosotros en que tal venta difícilmente suceda y que para fin de año se den por vencidos. Una vez que eso pase las entregas se volverían más frecuentes.
Vale aquí entonces más que nunca recordar como consuelo lo rápido que Magic se pone al día con la emisión de una serie. Dragon Ball y Caballeros del Zodiaco, por ejemplo, llegaron bastante tarde a Argentina pero fueron emitidas completas en solo 9/10 meses, a diferencia de México donde se fueron mostrando de a bloques a lo largo de varios años.
Qué es la película de DBZ que dan en los cines?
Nombre original: Chikyuu Marugoto Chou Kessen (El super combate por el destino de la tierra)Realizada por Toei Animation en 1990.Director: Daisuke NishioSexta película de Dragon Ball
En Japón paralelamente a la serie de Tv Toei fue lanzando regularmente películas para cine de Dragón Ball. Estas contaban historias nuevas que no aparecerían ni en el manga original ni en televisión. Siguiendo, además, una continuidad distinta a la presentada en la tv, contradiciéndola casi siempre. Es por esto que se ha establecido que suceden en una especie de “universo paralelo” de Dragón Ball y que son consideradas una reinterpretación de las historias. Estos largometrajes (si es que se los puede llamar así con sus escasos 50 mins de duración…) van contando de forma distinta y resumida la misma historia del cómic. La película que estrenaron en los cines argentinos es el sexto film japonés de la serie (el tercero de la etapa “Z”). En la continuidad de la historia se ubicaría justo después de que Goku derrota a Vegeta, pero con la variante de que en esta continuidad ninguno de sus amigos habría muerto en el combate. La animación es apenas más fluida que la de tv, y la caracterización de los personajes está menos lograda. Extrañamente esta es la única película de Dragon Ball que han estrenado en México al día de hoy, pese a que se sabe que las cinco anteriores fueron dobladas conjuntamente con esta. El doblaje fue realizado a principios de año y estrenada en cines mexicanos en Mayo. La única variante con respecto a la serie en voces es la de Piccoro, debido a que el actor pidió un aumento a último momento y no se lo concedieron. Realmente no deja se ser enigmático el por qué empezaron por la película #6… Este film llegó a la Argentina producto de una asociación entre Jorge Canay de Ed. Vértice y la gente de Plus video. Estas empresas compraron los derechos bajo el nombre de “Distribution Company” y entregaron la película para distribución por el circuito estándar de cines. Todo esto no tiene mayores ambiciones que simplemente aprovechar las vacaciones de invierno y las hordas de pendejos al pedo, pero bueno… al menos por primera vez desde 1996 podremos ver una película de anime en los cines.
Para finalizar como dato anecdótico les cuento que en 1994 ATC emitió las Películas #4 y #5 de Dragón Ball (o sea las dos primeras de Z) con doblaje español. Esto explicaría tal vez por qué arrancaron de la #6, si no fuera porque en México jamás las emitieron…
La historia
Al parecer otro saiyajin más ha sobrevivido a la gran explosión de su planeta natal, su nombre es Turles y es idéntico a Goku -aunque no tiene ningún parentesco con él-. Junto a otros guerreros llegará a la tierra para plantar el “árbol de la vida”. Este inmenso árbol puede absorber toda la energía del planeta mediante sus larguísimas raíces y luego acumularla en sus frutos. Turles, por supuesto, se propone comer esos frutos y así volverse invencible. Kaio-sama advierte a Goku y compañía que inmediatamente salen a enfrentarlo. En tanto, Turles al descubrir la naturaleza semi-sayajin de Gohan intenta reclutarlo para su ejército, pero ante la negativa de este decide obligarlo a transformarse en simio gigante. En éste estado Gohan no tiene control y termina cagando a palos a su padre…
Guía de capítulos
La guía de capítulos de la primera tanda de episodios doblados al castellano de Dragon Ball Z según los nombres del doblaje mexicano realizado por Intertrack que se emite en tv aquí. nota: La guía de capítulos de Dragon Ball ya fue publicada en Lazer #5.
Dragón Ball Z (Caps 1-60) Originalmente emitida en Japón entre el 19-04-89 y el 05-09-90
1 - Aparece un Mini-Goku, su nombre es Gohan.
2 - Un guerrero muy fuerte con antecedentes históricos; se trata del hermano mayor de Goku.
3 - La combinación más fuerte de este mundo.
4 - Pikoro saca su mejor carta! Gohan, un niño llorón.
5 - Goku muere; ¡Solo hay una oportunidad!
6 - King se sorprende. ¿Habrá que luchar en el otro mundo?
7 - Hay que sobrevivir a los dinosaurios, el duro entrenamiento de Gohan.
8 - Una transformación a causa del resplandor de la luna, el poder secreto de Gohan.
9 - Perdóneme señor robot, lagrimas que desaparecen en el desierto.
10 - No llores Gohan, es la primer batalla.
11 - Los guerreros más fuertes del universo, el despertar de los Sayayin.
12 - Una pequeña siesta, Goku cae del camino de la serpiente.
13 - No toques eso! La fruta secreta de Enma- Sama.
14 - Una dulce tentación; La hospitalidad de la Princesa Serpiente.
15 - ¡Escape de Pikoro! Gohan llama una tormenta.
16 - ¡Corre Gohan!; Milk te espera en la montaña Paoz.
17 - ¡Una ciudad sin futuro!; Un largo camino hacia la victoria.
18 - El final del camino de la serpiente. ¿Tu eres Kai-o-sama?
19 - ¡Domina la fuerza de gravedad!; atrapa a Bubbles.
20 - La leyenda revive! Los antepasados de Goku.
21 - ¡Sal de ahi Shen Long! Los Saiyajin han llega do a la tierra.
22 - Imposible; ¿Sai Bai-Man nacidos de la tierra?
23 - ¡Yamcha muere! Los temibles Sai Bai-Man.
24 - ¡Adiós Ten! La táctica de sacrificio de Chaos.
25 - ¡El sacrificio de Ten-Shin-Han! El último Ki ko ho da.
26 - ¡Solo nos quedan 3 Horas de vida! Apresúrate Goku!
27 - La furia de Gohan estalla.
28 - El ataque de los Saiyajin; Kami-sama y Pikoro mueren.
29 - ¡Papá eres increible! Una técnica mortal llamada Kaio Ken.
30 - Una pelea fuera del limite; Goku contra Vegeta.
31 - ¡Arriesga tu vida Goku! La última opción.
32 - ¡Poder de pelea 10X! La gran transformación de Vegeta.
33 - ¡No te mueras Papá! El poder escondido de Gohan.
34 - ¡Pégale Krilin! La Genkidama de Goku.
35 - ¡Ocurre un milagro! La transformación de Gohan.
36 - ¡Vayamos al planeta de Pikoro!
37 - Un lugar misterioso llamado Yunzabit. ¡Busquemos la nave espacial de Kami-sama!
38 - ¡Vamos rumbo a Namekusei! Algo extraño los está esperando.
39 - ¿Serán amigos o enemigos? Los niños de aquella misteriosa nave espacial.
40 - ¿Es ese Namekusei?
41 - Unos extraterrestres muy amables.
42 - El planeta Freezer No.79; Vegeta ha sido revivido.
43 - ¡Hemos reunido las esferas del dragón! ¡Ahora podremos revivir a Pikoro!
44 - ¡Un nuevo enemigo! El emperador del universo Freezer.
45 - La ambición de Vegeta! ¡Yo soy el guerrero más fuerte del universo!!
46 - El viaje de Goku a Namekusei.
47 - Un ataque sorpresivo! El anciano destruye los rastreadores.
48 - ¡Gohan se arriesga! El perseguidor Dodoria.
49 - La muerte de Dodoria.
50 - Goku utiliza un Kame-Hame-Ha para salvar su vida.
51 - Los grandes peleadores se reunen con Kaio-sama.
52 - ¡Escúchame Goku! No te acerques a Freezer.
53 - La horrible tranformación de Zaabon.
54 - ¡Hay que proteger al planeta de la esperanza! Krilin incrementa su poder.
55 - Vegeta revive milagrosamente.
56 - El complot de Freezer se ha desvanecido.
57 - Goku entrena bajo la gravedad de cien.
58 - El grupo secreto de Freezer; las terribles fuerzas especiales Gi-nyu.
59 - ¡Ten cuidado Bulma! La esfera de cuatro estrellas podría caer en manos de Freezer.
60 - La inquebrantable voluntad de Goku.
Las cosas que vendrán
Alias “cagándote todas las sorpresas”
Muy pronto conoceremos a Freezer, el responsable de la destrucción del planeta donde nació Goku. Asesinará a Krilin, causando una ira tan grande en Goku que le permitirá elevarse a su estado de super-saiyajin por primera vez.
El doctor Gero (de la desaparecida Patrulla Roja) creará a los androides 19 y 18 para destruir a Goku. Pero al igual que muchos de los enemigos no solo se volverán buenas sino que la rubia además, se casará con Krilin!
Parce que Goku no pierde tiempo con Milk.
En Dragon Ball Z pasa solo 1 noche con ella, pero eso no evita que nazca su segundo hijo, Goten! Sin duda Goku no necesita Viagra.
Eyaculara con la potencia de un Kame-hame-ha?
Con ustedes: Cell, el responsable de que Goku y Kaio Sama mueran por un largo, largo periodo de tiempo en la serie.