Zenki

Cherry Cherry lady...


Por Leandro Oberto 10 min de lectura

Haciendo gala de uno de los horarios más pedorros e hijos de puta a los que un anime ha sido sometido en la historia de la televisión argentina (3:30am, 8:00am y 15:30) Zenki finalmente ha desembarcado en nuestras pantallas a través de Magic Kids ("donde a juzgar por esto evidentemente le tienen una fe casi ciega a su éxito y le están apostando todas las fichas…"). Eso sí, obviemos el hecho de que también tenían las cintas de la serie desde hace casi seis meses y preferían pasar repeticiones de Leyendas del Viento del Norte y demás yerbas ultra mediocres a estrenarla… No es que Zenki sea un gran clásico o rating seguro precisamente, pero fue una serie que cuando se emitió en Japón allá por 1995 cosechó bastante éxito, no da para ignorarla así. Cuenta con animación y coloridos bastante dinámicos, muy por arriba de la media televisiva aunque peca, eso sí, de cierta repetición de esquemas en los capítulos y falta de chispa. Se trata de una coproducción entre TV Tokyo, Yomiuri Advertising y Kitty Films ("la empresa detrás del anime de Ranma 1/2"). Al igual que tantos otros esta adaptado de un comic, concretamente de la obra homónima de Kukihide Tani ("guión") y Yoshihiro Kuroiwa ("dibujos"). Sí, este es uno de los raros casos de comics japoneses donde el guionista y el dibujante son dos personas distintas como es generalmente en occidente. El manga de Zenki fue publicado originalmente en las páginas de la revista Shonen Jump de la editorial Shueisha, exactamente la misma donde se serializaron grandes éxitos como Dragon Ball, Saint Seiya (Caballeros del Zodiaco) y Captain Tsubasa (Los Supercampeones). Actualmente el comic ya se encuentra concluido y ha quedado recopilado en 12 tomos japoneses. Su pico de popularidad se dió como es previsible durante la emisión en Japón del anime, cosa que sucedió entre el 9 de Enero y el 25 de Diciembre de 1995 durando un total de 51 episodios, los cuales están divididos en 2 temporadas. La primera (caps 1 a 25) narrando el combate contra Karma y la segunda (caps 26 a 51) la lucha contra Inugami. Toda la serie gira bastante en torno a mitologías japonesas, las cuales le dan su toque ingenioso si se las conoce. Sin embargo esto no fue un impedimento para el éxito internacional de la serie, que si bien sólo recientemente ha comenzado a escapar de las fronteras japonesas ya ha sido vista en varios países. Más allá de aquellos del llamado Este Asiático -"que reciben prácticamente el 100% de las producciones japonesas"- Zenki ha logrado meterse en las TV’s de Indonesia, Filipinas y Estados Unidos ("en este último a través de una edición en video subtitulada del japonés"). “De América Latina, además de nuestro país” la serie se está viendo en “**México **“y “Chile”, los dos más grandes consumidores de anime de la región. Zenki internacionalmente parece estar siguiendo el mismo camino y regiones de muchos otros animes, ahora sólo le falta llegar al viejo continente cosa que parece estar destinada a suceder en un futuro no muy lejano. Pero, penetración internacional al margen… Qué fue de Zenki tras la serie de tv? Bueno, no mucho. Ningún tipo de continuación en forma de películas, Ovas o videos musicales llego a ser hecha jamás. Zenki fue un gran éxito, pero sumamente efimero y rápidamente olvidado.

LA HISTORIA

La serie nos muestra las enredadas aventuras de Chiaki (”Cherry en el doblaje”), una chica de 15 años que posee un brazalete con el que puede liberar a su gusto al demonio Zenki del encantamiento que lo encierra en el cuerpo de un chico. El brazalete le fue entregado por el espíritu del amo original de Zenki, el gran maestro Enno Ozuno, del cual ella es descendiente, 55 generaciones después. Zenki fue encerrado por Ozuno durante cientos de años en piedra porque se había descontrolado y además de matar a las fuerzas del mal, estaba aniquilando a todo el mundo. Ante el retorno de las tinieblas a Shikigamicho ("Ciudad Guardián en doblaje") en el presente, Chiaki, ayudada por el espíritu de Ozuno, se ve obligada a liberar a Zenki del hechizo para que los ayude a combatir el mal. Pero esta vez han tomado la precaución de que Zenki sólo pueda alcanzar su verdadero poder cuando Chiaki lo libere con el brazalete. El anime se encuentra divido en dos partes.
La primera de ella cuenta el resurgimiento de Zenki y la lucha de éste y Chiaki contra Karma, cuyo deseo es dar este mundo al rey de las sombras. Se hace bastante hincapié en las batallas contra los humanos transformados por las semillas de la posesión ("semillas del mal en la versión doblada"). Conforme avanza la historia tanto Chiaki como Zenki van ampliando su ráfaga de poderes haciéndolos aun más poderosos en su lucha contra Karma. La unión de guerreros como Soma Miki al grupo de Chiaki permite que la pelea se mantenga estable. Pero Karma cuenta con tres poderosos aliados: Angie, Glen y Gowla. Aunque para desgracia de ella, estos tres resultarán no ser lo suficientemente poderosos como para acabar con Zenki, y terminan siendo aniquilados. Al poco tiempo comienza la búsqueda del hacha de Deba con la cual Zenki es capaz de derrotar definitivamente a Karma una vez que ésta se fusiona con el árbol del mal.
La segunda temporada, en cambio, nos muestra la lucha contra Inugami, hijo del emperador del mal. Éste se encuentra en búsqueda de las semillas del mal para dárselas a su mascota y de esta manera poder formar a la bestia legendaria que pueda destruir a Zenki. Ligero restyling de los personajes ("Zenki alcanza un estado “super”") y algunos nuevos aliados, caso Goki, marcan este segundo arco argumental.

El doblaje y emisión

En nuestra edición de Abril de 1998 adelantamos que la serie se estaba doblando al castellano en México y en la de Mayo del 98 que la había adquirido Magic Kids para emitirla en Argentina. Ahora y tal como todos los lectores de Lazer que nos siguen desde esas épocas ya veían venir estamos disfrutando de este anime en las pantallas locales. Cosa que inmediatamente despierta las tradicionales preguntas en los seguidores del anime: Qué está igual a la versión japonesa? Qué se cambió? Está doblada completa? Qué cosas no quieren que veamos de ella la gente de Magic Kids? Así que hagamos el tradicional repaso:

Zenki se estrenó inicialmente en México el 20 de Abril del año pasado y casi simultáneamente en Chile y Argentina en los últimos meses. Está doblada y traducida a partir de la versión japonesa y es, a líneas generales, una traducción muy fiel y cuidada. Los nombres son todos los originales japoneses (aunque algunos pronunciados medio extraño) salvo el de la protagonista femenina, que aquí llaman Cherry pero que originalmente se llamaba Chiaki Ozuno. Se desconocen las razones por las que cambiaron el nombre sólo a este personaje, pero lo mismo pasó en las demás versiones dobladas, así que aparentemente la orden viene de la productora japonesa. Otro detalle curioso de la edición latinoamericana es que pusieran un cartel con el nombre de cada monstruo cada vez que aparece uno, reemplazando al cartel en símbolos japoneses que venía de origen. La presentación que vemos aquí es la original japonesa de la primera temporada (caps 1-25), sólo que con parte de la canción traducida al castellano. La música de fondo de la presentación es siempre la original japonesa, pero la parte cantada es la original japonesa sólo al comienzo, mientras dice “Vajra on, Vajra on etc” “después del logo de Zenki comienza a ser cantada en castellano hasta casi el final que vuelven al track japonés original para decir “Vajra on, vajra on etc”. de nuevo. La traducción de la canción no es demasiado fiel, pero no resulta una gran pérdida ya que la letra japonesa era casi igual de boluda.

PRIMER ENDING ORIGINAL JAPONES

El ending por su parte fue totalmente eliminado y reemplazado por una repetición de la presentación sólo que con los demás créditos de producción japonesa y de las empresas que lo doblaron. “Muy trucho realmente”. La serie contaba con un segundo opening y ending para los caps 26 a 51, pero ambos fueron obviados y se mantuvieron los anteriores. Típica cagada de las versiones internacionales. Siguiendo en la línea de grasadas habituales, los títulos de los capítulos que en la versión japonesa se componen de dos oraciones, aquí fueron resumidos y quedaron de una única oración. Respecto a las voces mexicanas, la cosa está bastante bien, contamos entre ellas con Alama Wilhelme como Cherry y Victor Ugarte como Zenki chico, dos de las voces más veteranas y que en más series aparecen de cuantas existen.

Respecto a censuras, las hay a diestra y siniestra en todas sus formas y colores: varios diálogos fueron cambiados o suavizados al mejor estilo de lo que hicieron en Dragon Ball, ej: en el cap 8, las chicas están en unos baños termales y Chiaki le dice en verdad a su amiga Nami “Que grandes las tenés!(”refiéndose a sus tetas”)" y entonces se ríen. Pero en la versión doblada dicen huevadas onda “Que linda esta el agua!” y se rien sin razón.
Para seguir cagándolo todo, la serie fue victima de las tijeras de Magic, donde cortaron bocha de escenas sin mayor sentido o justificación ("por ej, también en el cap 8, Zenki y Soma Miki caen a las aguas donde se estaban bañando Chiaki y sus amigas, pero todas las imágenes donde las chicas corrían desnudas o los paneos de cuando estaban en el agua fueron cortados"). Muy boludo e incoherente este tipo de cortes ya que sólo se le veían los culos y las tetas no tenían los pezones dibujados, y cuando es así solían dejarlo, como fue en Sailor Moon. En fin… como de costumbre Magic va a contramano del planeta tierra, en la época de la liberalización ellos se comportan más y más conservadores con el paso del tiempo… Respecto a la emisión en sí por parte de Magic, esta comenzó el 1 de Abril pasado tras hacer una avant premiere del primer episodio el día 2 de Febrero dentro del programa Club del Anime, donde también se dió un informe general sobre la serie. El canal ya posee los 51 episodios que componen ambas temporadas y si no hay cambios de planes deberían emitirlos de corrido.

MAGIC YA ES ASESINO SERIAL

Guía de capítulos

Guía de la primer temporada de Zenki (caps 1 a 25) según los nombres de la versión castellano doblada en México que se emite en Argentina. Emitidos originalmente en Japón entre el 9-1-95 al 26-6-95 Opening original japonés: Kishin Douji Zenki (El salvaje chico-dios Zenki) Ending original japonés: Egao O Ageru (Te daré una sonrisa)

1 - Zenki, El Guerrero Guardián 2 - Los tres peores enemigos 3 - Sonrían 4 - La olla de los Deseos 5 - ¿Zenki es Delicioso? 6 - El niño y el teléfono 7 - Rumbo a la Meta 8 - El hotel de las Momias 9 - El Hechizo del Fuego 10 - El joven de los perros 11 - Voces de la Tierra 12 - Nieve y Demonio 13 - Pelea en el Aire 14 - El secreto de Zenki, El Guerrero Guardián 15 - El sello de Zenki 16 - El Hechizo de la Oscuridad 17 - El día más largo de Angie 18 - El Despertar del Dragón de Deva 19 - Cherry, 800 años atrás 20 - La capital de Kenia arde en llamas 21 - De vuelta al futuro 22 - Ciudad Guardiana está destruida 23 - Gowla el traidor 24 - Zenki vuelve a la vida 25 - La última batalla y el fin de Karma EL MANGA