¡No podés!


11 min de lectura

No Podes!

¡MÁTENME! ¡POR FAVOR! ¡NO PODÉS!

ESPECIAL STAR WARS

¿MUÑECOS QUE HABLAN? ¿PARA QUÉ, SI TENÉS LOS STARSWAR: UZAY SAVASCILARI…?

Los piratas y ladrones existen desde siempre y en todo el mundo. Cada vez que algo tiene éxito, ahí están ellos, dispuestos a trucharlo, cagándose en toda esa cosa, a su entender superficial, llamada propiedad intelectual…

Lo gracioso es que estos productos piratas en algunos casos han llegado a ser cosas tan extremadamente ridículas que consiguen arrancar carcajadas a los propios fanáticos de la serie y terminan convirtiéndose en piezas de colección. Tal es el caso de la línea de muñecos Starswar (¡movemos una “s” y ya está, es todo legal!) que se comercializaron en Turquía. Los desconocidos creadores de las fotos de fondo en el packaging de los muñecos pueden irse tranquilos a la tumba sabiendo que son y serán hasta el fin de los tiempos reconocidos como los más truchos de la historia. Lo que hicieron realmente es insuperable:

Lo más triste: ¡estos muñecos llegan a cotizar hasta 2.000 dólares entre los coleccionistas de Star Wars!!!


![Imagen de muñeco Starswar 1] «¡Maldita sea! ¡Es muy jodido manejar la Estrella de la Muerte con esta calculadora de mano!»

![Imagen de muñeco Starswar 2] ¡NO PODÉS!

![Imagen de muñeco Starswar 3] «¡ENCEGUÉCEME, ESTAMOS HECHOS PARA ESTO!» (textual)


(YO COMPUTADORA TRADUCIR STAR WARS EDICIÓN NACIONAL…)

La razón por la que la edición nacional de Editorial Vértice de la adaptación al cómic de Episode I haya merecido un lugar privilegiado en esta sección no tiene nada que ver con su pobre calidad gráfica. Tampoco con su letrado por computadora en minúscula de imprenta, casi ilegible. No, todo eso es secundario ante su absolutamente incoherente traducción… El texto no deja de dispararse con frases que son traducciones palabra por palabra del inglés y que no tienen sentido en nuestro idioma, como la del título de este recuadro. O incluso se refiere a «el Jedi» como si fuera una entidad en sí misma, por ejemplo nombrando a los dos héroes como «caballeros del Jedi» y cosas por el estilo. Desgraciadamente no pudimos encontrar el nombre del traductor, que si bien probó que sus conocimientos sobre el inglés eran correctos, desgraciadamente no lo fueron los de la lengua castellana. A partir de esto pensamos que probablemente hayan utilizado un programa traductor, ya que cuando estos no pueden entender la estructura de una oración solo traducen las palabras y listo. El caso más claro es el de la frase de Qui-Gon Jinn: «What is to become of Jar Jar Binks here?» (¿qué le va a pasar a Jar Jar Binks aquí?) que quedó traducida como «¿Qué se está por convertir en Jar Jar Binks aquí?».

Fuentes confiables informaron que Vértice planea traducir también la trilogía original, así que pregunten en los quioscos por: «Estrella Guerras», «El Imperio Patea Atrás» y «La Devolución de El Jedi». También dentro de la colección Film Comics podrán encontrar a: «¿Quién Enmarcó a Rogelio Conejo?» y «Pulpa Ficción».

Gente de Vértice, un consejo de corazón: si usan un programa para traducir en vez de un ser humano, antes de publicarlo por lo menos léanlo a ver si se entiende, que los lectores merecen un mínimo de respeto…


![Portada de cómic Lucas Star Wars Episodio 1 Amenaza Fantasma] ¡Guau! ¡Qué efecto psicodélico! ¡Espirales matamosquitos de fondo!


![Imagen pequeña 1] «¡Oh, Dios mío! ¡Gelatinas movedizas!»

![Imagen pequeña 2] «¡Sáquenme de este pan rallado que no quiero ser milanesa! (por cierto, ¿yo de dónde chota salí? No me vi en ninguna película…)»


SE BUSCA DIBUJANTE, VIVO O MUERTO.

Esta imagen apareció en el suplemento de espectáculos del diario La Nación del 2 de Julio en un artículo que cubría, además del entonces próximo estreno de la película, la convención de Star Wars que se realizó en el paseo La Plaza.

Lo que no se puede entender es cómo esto pasó todos los controles de calidad de un diario tan importante sin que nadie dijera: «Che, me parece que en el dibujo este que vamos a poner el pibe parece Chucky con síndrome de Down…». Aparte de este llamativo retrato, también tenemos un homenaje a Martín Karadagian, que apareció dibujado en el papel de Qui-Gon Jinn, aunque con cierta apariencia de Klingon… Ah, y por favor fíjense los intrincados mecanismos que forman el sable láser; con razón solo un Jedi puede llegar a construirlo.

Se rumorea que la cabeza de este dibujante ya cotiza entre los fanáticos más radicales de la saga de Star Wars


![Imagen con texto “El universo ha sido destruido”] «El universo ha sido destruido, me siento solo, muy solo…»


Episodio I - La Amenaza Fantasma: ¡TV Y NOVELAS SALE PARA VOOOOS!

¿Qué carajo tiene que ver TV y Novelas con Star Wars?!?!?!?»

La publicación es bastante buena… porque no es de ellos, es de una revista mexicana llamada Somos. Lo que de nuevo llama la atención es que si tienen tantas buenas imágenes como las que ponen adentro de la revista, ¿por qué carajo tenían que elegir una que no fuera original para la tapa? Encima, ¡qué imagen! Un diseño hecho en 3D de un X-Wing que parece basado en la nueva colección de Lego, pero muchísimo peor. Dentro de la revista también se encuentran más de estas imágenes computarizadas, generadas por un tal A. Brito (¿primo lejano de Pier?). La calidad no supera al peor de los juegos que haya salido para computadora ¡y encima las repiten!


Especial de colección Star Wars

El boom de La Amenaza Fantasma y la trilogía La Guerra de las Galaxias

En esta cinta, George Lucas unió los puntos que atan dos dimensiones etéreas, que van desde el relato de la epopeya como…

La mayor parte de esta revista trata sobre la trilogía original, dejando un cuarto del espacio para Episodio I. La información es correcta y hasta incluso interesante, muy loable para la gente de México. Ahora lo que seguro pusieron los argentinos fueron esos comentarios tipo «Una joven muy reina» al referirse a Natalie Portman, o destacar la frase «Siempre quise ser la Princesa Leia» en la entrevista con Ewan McGregor; pero la mejor es en la ficha de Qui-Gon Jinn, ponen: «Frase favorita: “Que la Fuerza esté contigo”» (¿En serio? ¿Y encima es su frase favorita? Debe haberlo dicho en una entrevista especial que tuvieron con el personaje…). También saltaron con los otros héroes de las galaxias, entre los que destacamos al Capitán América y The Phantom; lástima que se olvidaron del Zorro y el Capitán Piluso.

Todo lo que querías saber, ¡está aquí!

No Podés!

¡MÁTENME! ¡POR FAVOR! ¡NO PODÉS!

ESPECIAL STAR WARS

¿MUÑECOS QUE HABLAN? ¿PARA QUÉ, SI TENÉS LOS STARSWAR: UZAY SAVASCILARI…?

Los piratas y ladrones existen desde siempre y en todo el mundo. Cada vez que algo tiene éxito, ahí están ellos, dispuestos a trucharlo, cagándose en toda esa cosa, a su entender superficial, llamada propiedad intelectual…

Lo gracioso es que estos productos piratas en algunos casos han llegado a ser cosas tan extremadamente ridículas que consiguen arrancar carcajadas a los propios fanáticos de la serie y terminan convirtiéndose en piezas de colección. Tal es el caso de la línea de muñecos Starswar (¡movemos una “s” y ya está, es todo legal!) que se comercializaron en Turquía. Los desconocidos creadores de las fotos de fondo en el packaging de los muñecos pueden irse tranquilos a la tumba sabiendo que son y serán hasta el fin de los tiempos reconocidos como los más truchos de la historia. Lo que hicieron realmente es insuperable:

Lo más triste: ¡estos muñecos llegan a cotizar hasta 2.000 dólares entre los coleccionistas de Star Wars!!!


![Imagen de muñeco Starswar 1] «¡Maldita sea! ¡Es muy jodido manejar la Estrella de la Muerte con esta calculadora de mano!»

![Imagen de muñeco Starswar 2] ¡NO PODÉS!

![Imagen de muñeco Starswar 3] «¡ENCEGUÉCEME, ESTAMOS HECHOS PARA ESTO!» (textual)


(YO COMPUTADORA TRADUCIR STAR WARS EDICIÓN NACIONAL…)

La razón por la que la edición nacional de Editorial Vértice de la adaptación al cómic de Episode I haya merecido un lugar privilegiado en esta sección no tiene nada que ver con su pobre calidad gráfica. Tampoco con su letrado por computadora en minúscula de imprenta, casi ilegible. No, todo eso es secundario ante su absolutamente incoherente traducción… El texto no deja de dispararse con frases que son traducciones palabra por palabra del inglés y que no tienen sentido en nuestro idioma, como la del título de este recuadro. O incluso se refiere a «el Jedi» como si fuera una entidad en sí misma, por ejemplo nombrando a los dos héroes como «caballeros del Jedi» y cosas por el estilo. Desgraciadamente no pudimos encontrar el nombre del traductor, que si bien probó que sus conocimientos sobre el inglés eran correctos, desgraciadamente no lo fueron los de la lengua castellana. A partir de esto pensamos que probablemente hayan utilizado un programa traductor, ya que cuando estos no pueden entender la estructura de una oración solo traducen las palabras y listo. El caso más claro es el de la frase de Qui-Gon Jinn: «What is to become of Jar Jar Binks here?» (¿qué le va a pasar a Jar Jar Binks aquí?) que quedó traducida como «¿Qué se está por convertir en Jar Jar Binks aquí?».

Fuentes confiables informaron que Vértice planea traducir también la trilogía original, así que pregunten en los quioscos por: «Estrella Guerras», «El Imperio Patea Atrás» y «La Devolución de El Jedi». También dentro de la colección Film Comics podrán encontrar a: «¿Quién Enmarcó a Rogelio Conejo?» y «Pulpa Ficción».

Gente de Vértice, un consejo de corazón: si usan un programa para traducir en vez de un ser humano, antes de publicarlo por lo menos léanlo a ver si se entiende, que los lectores merecen un mínimo de respeto…


![Portada de cómic Lucas Star Wars Episodio 1 Amenaza Fantasma] ¡Guau! ¡Qué efecto psicodélico! ¡Espirales matamosquitos de fondo!


![Imagen pequeña 1] «¡Oh, Dios mío! ¡Gelatinas movedizas!»

![Imagen pequeña 2] «¡Sáquenme de este pan rallado que no quiero ser milanesa! (por cierto, ¿yo de dónde chota salí? No me vi en ninguna película…)»


SE BUSCA DIBUJANTE, VIVO O MUERTO.

Esta imagen apareció en el suplemento de espectáculos del diario La Nación del 2 de Julio en un artículo que cubría, además del entonces próximo estreno de la película, la convención de Star Wars que se realizó en el paseo La Plaza.

Lo que no se puede entender es cómo esto pasó todos los controles de calidad de un diario tan importante sin que nadie dijera: «Che, me parece que en el dibujo este que vamos a poner el pibe parece Chucky con síndrome de Down…». Aparte de este llamativo retrato, también tenemos un homenaje a Martín Karadagian, que apareció dibujado en el papel de Qui-Gon Jinn, aunque con cierta apariencia de Klingon… Ah, y por favor fíjense los intrincados mecanismos que forman el sable láser; con razón solo un Jedi puede llegar a construirlo.

Se rumorea que la cabeza de este dibujante ya cotiza entre los fanáticos más radicales de la saga de Star Wars


![Imagen con texto “El universo ha sido destruido”] «El universo ha sido destruido, me siento solo, muy solo…»


Episodio I - La Amenaza Fantasma: ¡TV Y NOVELAS SALE PARA VOOOOS!

¿Qué carajo tiene que ver TV y Novelas con Star Wars?!?!?!?»

La publicación es bastante buena… porque no es de ellos, es de una revista mexicana llamada Somos. Lo que de nuevo llama la atención es que si tienen tantas buenas imágenes como las que ponen adentro de la revista, ¿por qué carajo tenían que elegir una que no fuera original para la tapa? Encima, ¡qué imagen! Un diseño hecho en 3D de un X-Wing que parece basado en la nueva colección de Lego, pero muchísimo peor. Dentro de la revista también se encuentran más de estas imágenes computarizadas, generadas por un tal A. Brito (¿primo lejano de Pier?). La calidad no supera al peor de los juegos que haya salido para computadora ¡y encima las repiten!


Especial de colección Star Wars

El boom de La Amenaza Fantasma y la trilogía La Guerra de las Galaxias

En esta cinta, George Lucas unió los puntos que atan dos dimensiones etéreas, que van desde el relato de la epopeya como…

La mayor parte de esta revista trata sobre la trilogía original, dejando un cuarto del espacio para Episodio I. La información es correcta y hasta incluso interesante, muy loable para la gente de México. Ahora lo que seguro pusieron los argentinos fueron esos comentarios tipo «Una joven muy reina» al referirse a Natalie Portman, o destacar la frase «Siempre quise ser la Princesa Leia» en la entrevista con Ewan McGregor; pero la mejor es en la ficha de Qui-Gon Jinn, ponen: «Frase favorita: “Que la Fuerza esté contigo”» (¿En serio? ¿Y encima es su frase favorita? Debe haberlo dicho en una entrevista especial que tuvieron con el personaje…). También saltaron con los otros héroes de las galaxias, entre los que destacamos al Capitán América y The Phantom; lástima que se olvidaron del Zorro y el Capitán Piluso.

Todo lo que querías saber, ¡está aquí!