Miyukichan in the Wonderland
Queen of hearts
La versatilidad de CLAMP les permite cada tanto tomarse ciertos recreos. Este fue el caso de Miyukichan in the Wonderland, cuya evidente premisa inicial fue transformarse en una parodia zarpada de ese clásico infantil de la literatura que es Alice’s Adventure in Wonderland (Alicia en el País de las Maravillas). La opera prima del británico Lewis Carroll (escrita en 1865), condimentada con los abundantes toques eróticos típicos de CLAMP, era algo que enseguida iba a convertirse en un éxito.
Miyukichan in the Wonderland nació originalmente como un manga. Fue en el año 1995 y se serializó en las páginas de la revista informativa Newtype, de la editorial Kadokawa Shoten. Luego se recopiló en un tomo autoconclusivo que fue lanzado al mercado en septiembre de ese mismo año como parte de la colección CLAMP Newtype 100% Comics Extra. El tankoubon consta de 7 capítulos e incluye 112 páginas, de las cuales 16 son a color.
La trama presenta a Miyuki, una mina que va al secundario con el infaltable uniforme de marinerita. Un día ella se levanta tarde y, al salir corriendo para la escuela, en el camino se cruza con una mujer vestida de conejita que viaja en un skate. De repente se abre un agujero en la vereda (¡ni que fueran las de Buenos Aires!) y ambas caen a un mundo de misteriosas aventuras. También sucede que todas las minas que se encuentra se la quieren voltear. Al final, y luego de pasar las mil y una, Miyuki descubre que todo fue una pesadilla. Sale corriendo para el colegio y se cruza con una chica vestida de conejita que viaja en skate… Algo interesante para comentar es que, si bien este capítulo está basado —como ya quedó dicho— en Alice’s Adventure in Wonderland, hay otro que está inspirado en su secuela: Through the Looking Glass (and What Alice Found There), escrita por Carroll en 1872.
Sin embargo, lo que las CLAMP tomaron como influencia a la hora de escribir Miyukichan in the Wonderland no se circunscribe solo a estos libros ingleses del Siglo XIX. También tomaron cosas de otras producciones posteriores, como por ejemplo de la famosa versión animada de Alice in Wonderland que realizara Disney. La aparición del picaporte parlante es un dato contundente al respecto. El resto de la historieta transcurre en el desfile por otros mundos, los cuales quizás tengan más que ver con lo que es CLAMP en sí mismo.
El manga llegará pronto a nuestras tierras en una edición fiel a la original (con las 24 páginas a color y las sobrecubiertas) de la mano de Editorial Ivrea.
En esta parte se acentúa la narración de un repertorio de situaciones extrañas que solo pudieron haber salido (¿alucinógenos mediante?) de la mente de las fab four de Osaka. A propósito, y abriendo un paréntesis, algo divertido para agregar es que en este último tiempo fue tema de discusión en Inglaterra si el propio Lewis Carroll (que era catedrático de Oxford) estuvo consumiendo algún tipo de [sustancia] mientras escribía Alice in Wonderland y su continuación. También se debatió en torno a la marcada obsesión que tenía el autor por las pendejitas (el famoso “¡vení corazón que el tío Lewis te invita a tomar la leche!”).
Volviendo al manga de CLAMP, el patrón de la trama se repite una y otra vez en todas las historias como si fuera un círculo vicioso: Miyuki cae en Wonderland y allí se ve rodeada por una troupe de minas que le tienen todas las ganas. Pero la protagonista siempre se niega al grito de “¡Noo, después no me voy a poder casar!”. En fin, como se verá, este producto es ideal para todos los que sean fans del género yuri (la contraparte del yaoi), ya que en toda la obra no hay ni siquiera un solo personaje varón. La gran sorpresa del tomo la da el capítulo final, que es una suerte de crossover, ya que Miyukichan cae en el mundo de X, la famosa saga de CLAMP.
De todos modos, el universo de Miyukichan in the Wonderland no se agota solo en el terreno de la historieta, sino que en Japón además se realizó un anime. Fueron dos OVAS de 15 minutos cada uno (Miyukichan in Wonderland y Miyukichan in Mirrorland), producidas por las empresas Movic y Sony en el propio año ‘95. Pero estos episodios solo adaptan los dos primeros capítulos del comic. Nunca se supo qué fue lo que en realidad motivó a las autoras a desarrollar esta obra surrealista y de marcado tono —¿pensado para varones, no tortilleril?—. Si fue algo pensado para mujeres —es decir, para tratar de desmitificar un poco el tabú del sexo entre minas—, o si fue pensado como un fan service para los varones. Lo más probable es que ambas opciones sean correctas: que Miyukichan in the Wonderland haya sido concebida para que la disfruten ambos sexos, algo que es marca registrada de CLAMP.
Notas sobre las correcciones:
- Saltos de línea: Se han unido todas las palabras fragmentadas por saltos de línea (ej.,
con-vertidoaconvertido).-
as obras->Las obras -
trade mark mark->trade mark(eliminando la repetición) -
La vers-> Eliminado (La versatilidad de CLAMPya estaba completo). -
de de ese->de ese(eliminando la repetición). -
el el País->el País(eliminando la repetición). -
manga..->manga.(eliminando el punto extra). -
de à editorial->de la editorial. -
de la como parte->como parte de la. -
tanko capítulos->capítulos(asumiendo quetankoera un fragmento o error detankoubonya mencionado). -
páginas de de las->páginas, de las. -
a a la hora->a la hora. -
con-tundente->contundente. -
trans-curre->transcurre. -
sóloysolo: Se ha ajustado la acentuación de “solo” a la norma actual de la RAE, que desaconseja el acento diacrítico cuando no hay ambigüedad. -
algo o divertido->algo divertido. -
para a agregar->para agregar. -
Ingla Inglaterra->Inglaterra. -
miendo algún tipo de->consumiendo algún tipo de [sustancia](se infiere el verbo y se añade un placeholder para la sustancia). -
Wonderlad->Wonderland. -
el ald obsesión->la obsesión. -
inv invita->invita. -
Noo, después no me voy a poder casar!!..->¡Noo, después no me voy a poder casar!(puntuación mejorada). -
al al manga->al manga. -
dá el->da el(el verbo “dar” en presente no lleva tilde). -
en el en el propio año->en el propio año. -
pen-no tortilleril->—¿pensado para varones, no tortilleril?—(interpretado como una pregunta o aclaración sobre la intencionalidad, dado el contexto posterior sobre fan service y público femenino/masculino). -
sado como un fan service->pensado como un fan service. -
es es que->es que. -
Negritas (
**). -
Cursivas para títulos de obras, términos extranjeros o énfasis (
*). -
Puntuación ajustada (comas, dos puntos, exclamaciones).
-
La sección de Ivrea se ha colocado en un bloque de cita (
>) para destacarla como una nota aparte. -
Se ha incluido un placeholder para la imagen (`! Uno de este selectísimo grupo (aquí es la sitcom yankee sobre espías Get Smart conocida como El Superagente 86), la cual desde su estreno local en 1970 por el viejo canal 13, sigue año tras año sumando nuevos adeptos. Es que las interminables reposiciones la han convertido en nuestro país en un clásico con todas las letras y, como dijera alguien alguna vez, “siempre está volviendo”. En este sentido es un caso comparable al de Los Tres Chiflados, La Pantera Rosa o a los tradicionales cartoons de la Warner Bros (Bugs Bunny, el Pato Lucas, etc.).
-