Shin-chan
Bart Simpson es gay!
En efecto, Crayon Shin-chan (título original y completo) es un anime que en su país de origen ha devenido con el correr del tiempo en un verdadero ícono, y una prueba irrefutable al respecto es que cuenta con una presencia de más de 10 años en la sociedad nipona. Su creador, un fulano llamado Yoshito Usui, es toda una celebridad y con frecuencia es invitado a los programas de TV en los cuales se debate sobre psicología infantil. Si bien este dato puede sonar bizarro y hasta bastante contradictorio, lo cierto es que el tipo la tiene re-clara en estos asuntos; después de todo, y luego de tantos años (incluso de sesudo estudio, según ha confesado), puede decirse perfectamente que Usui le agarró la mano al modo de pensar de los pibes de hoy en día.
Crayon Shin-chan nació como un manga en el año 1990 en las páginas de la revista Action de la editorial Futabasha, pero como ocurre en la mayoría de los casos, su popularidad se vio incrementada cuando comenzó a transmitirse por TV. Esto ocurrió a partir del 13 de Abril de 1992 a través de la emisora TV Asahi, donde aún continúa pasándose —cada Viernes por la tarde con singular éxito. A propósito, aunque a la fecha se llevan emitidos casi 400 episodios, afortunadamente la estrella de Shin-chan está en Japón muy lejos de apagarse. No obstante, un dato a tener en cuenta es que el comic definitivamente estaba orientado hacia un público adulto, y como se verá luego, esto no ocurriría con la serie de TV (producida por la compañía Shin’ei Doga).
Este anime es en esencia una comedia infantil dotada de un humor irreverente, que cuenta las acciones cotidianas de una familia de clase media. El protagonista principal es un pendejo de 5 años que se llama Shinnosuke “Shin-chan” Nohara. Este guacho es un bardero de aquellos, y desde las páginas de Lazer ya se lo ha definido oportunamente como una mezcla entre Daniel el Terrible y Freddy Kruger. Aunque no es intrínsecamente malo, no puede evitar el originar quilombos donde quiera que vaya, provocando que lo sufran no sólo sus viejos sino también sus compañeritos, profesores y conciudadanos en general.
Crayon Shin-chan llegó a esta parte del mundo —tarde, como casi siempre— recién el año pasado, de la mano de la distribuidora Televix y del canal Fox Kids, pero lamentablemente lo hizo en pésimas condiciones (ver segmento aparte), siendo terriblemente masacrado y suavizado. Además hay que aclarar que el nombre Crayon lo perdió de camino: acá llegó sólo con el nombre de Shin-chan. Su estreno se produjo concretamente el 9 de Noviembre de 2002, y desde entonces, a pesar de todas las contras —como que se pasaron nada más que 25 capítulos en siete meses— poco a poco viene ganando adeptos entre el fandom local; es un caso parecido al de Koni-chan y al de Yamazaki. Sus episodios, que tienen una duración standard de 30 minutos, cuentan con la particularidad de en realidad estar divididos en tres partes de 10 minutos cada una; es lo que se conoce como short-cartoons.
Algo importante para aclarar es que en Shin-chan no hay una continuidad narrativa, sino que los capítulos son autoconclusivos; ese sin dudas es un punto a favor, ya que si alguien por ejemplo no puede ver este anime por espacio de una semana, no se va a perder ninguna trama importante de fondo. El arte de esta obra es extremadamente simple, al punto tal que más de uno puede llegar a decir “¡Che, pero qué dibujos pedorros! ¡Incluso yo con los dedos de los pies podría haber hecho algo mejor!”. No obstante, tal vez ahí resida la gracia de Crayon Shin-chan: en su simpleza, en hacer fácil lo difícil.
Otra cosa interesante para contar es que a pesar de que las historias del anime de Shin-chan fueron “suavizadas” con respecto a las del manga, una horda de padres enfurecidos puso el grito en el cielo cuando la serie de TV se estrenó en Japón. Alegaban por supuesto que un programa de esa clase atentaría contra las buenas costumbres de los chicos, que el protagonista era un pésimo ejemplo, que la moral, la familia y blablabla… Por suerte estos pedidos no solamente no prosperaron, sino que además con el transcurso de los capítulos, el anime se fue volviendo un poco más parecido al manga. En pocas palabras, el tiro les salió por la culata, ya que por un lado no obtuvieron lo que pretendían (coartar a la serie), y por el otro, le terminaron haciendo publicidad gratuita.
Volviendo al plano local, y para finalizar, es válida la siguiente reflexión. Por más que esté hecho mierda, Shin-chan viene cosechando seguidores en América Latina a paso lento pero firme, lo cual indica que la madera del producto efectivamente era de primera; lamentablemente está desperdiciado. Es una verdadera pena que su estreno en la región se haya dado en tales condiciones…
*(Nota: Las líneas “Bart Simpson es gay!” y “クレヨンしんちゃん” fueron tratadas como elementos fuera del flujo principal del texto y omitidas del cuerpo del artículo, asumiendo que eran captions o elementos gráficos en la revista. “SHIN SHIN” y “OME” también fueron omitidos por la misma razón, al igual que los números de página.) y los personajes que todavía no aparecieron en Argentina
Como ya quedó expresado líneas atrás, en este anime no hay una trama de fondo, sino que cada episodio refleja diferentes situaciones de la vida cotidiana de cualquier familia normal japonesa.
Shinnosuke “Shin-chan” Nohara es un pendejo petiso y cabezón —aunque más bien podría calificárselo de terrorista— que se porta verdaderamente como el orto; o por decirlo de una manera educada: le hace la vida imposible a medio mundo. Y por supuesto que quienes más tienen que soportarlo son las personas que conviven con él: sus sufridos viejos Misae (Mitzy en la versión local) y Hiroshi Nohara.
El padre es un ejecutivo que se la pasa laburando como un negro para levantar la hipoteca de la casa donde viven, y la madre es la típica ama de casa ponja. Volviendo a Shin-chan, el pendejo se pasa el día entre otras cosas poniéndose en pedo y persiguiendo a las minas, o haciendo la “danza del culo”, pero acaso lo más gracioso es cuando hace el “zo-san” (elefante): resulta que precisamente se pinta la cabeza de un elefante alrededor de la pija, la cual viene a quedar como una trompa; entonces canta una canción mientras la sacude!!! ¡Ja ja ja!
Sin embargo, lamentablemente, estas escenas jamás serán vistas por los televidentes de Latinoamérica.
Humor bizarro al margen, la serie de Shin-chan viene perfecto para entender cómo funciona la cultura japonesa, ya que no se queda solamente en los tópicos ultra trillados de los demás animes (los festivales, el primer día de clases, etc.).
Otro personaje que aparece en la historia, y que merece mencionarse es el perro de Shin-chan: Shiro; resulta que esta mascota (que es realmente pelotuda con todas las letras), fue encontrada por una amiga de Shin-chan, llamada Nene (Nini). A propósito, Nene es una compañera del jardín de infantes que es fanática de Sailor Moon!! También hay que nombrar a Kazama —acá conocido como Cosmo (!), un pibe que desempeña el papel de la contrafigura de Shin-chan; es decir, es educado, amable y jamás se mete en quilombos. Por usar una frase que está de moda, Kazama es alguien “políticamente correcto”.
Asimismo más adelante aparecen en la historia la hermanita de Shin-chan, llamada Himawari, y otros amigos como Masao (Maxi), Bo (alguien medio retardado) y Kawamura (un maniático de las series tipo Power Rangers). Claro que tampoco hay que olvidarse de las maestras jardineras de estos “adorables niños”: Ume (Uma) Matsuzaka y Midori (Dori) Yoshinaga. Aunque aparentan llevarse mal, en realidad vendrían a ser como hermanas (claro, por eso se llevan para el culo); por supuesto que es Shin-chan quien se encarga de meter púa entre ellas. Y también hay que mencionar al director del jardín: el profesor Enchiyo (que tiene una pinta de yakuza que se cae).
Personajes destacados:
- Shinnosuke Nohara
- Misae Nohara
- Hiroshi Nohara
- Himawari Nohara
- Shiro
- Los amigos de Shin
El manga y las películas
Como ya se dijo, el comic de Crayon Shin-chan tiene infinitamente mucha más chispa que la serie de TV homónima, sobre todo si la comparación se hace contra los primeros capítulos del anime original ponja. Y bueno, ni hablar si la comparación se hace entre el manga y la versión de la serie televisiva que puede verse por estos pagos: en ese caso sería como comparar un piano con un sorete… En fin, las situaciones que se plantean en la historieta son más divertidas, más bizarras, y no encajarían en lo que vulgarmente se conoce como el retrógrado “apto para todo público”.
Algunos de los temas tratados en el manga que lamentablemente no se pudieron ver en el anime de Shin-chan son: hacer cagar todo al viejo cuando este está manejando, o aparentar ser secuestrado por la maestra jardinera justo cuando pasa un patrullero.
En cuanto al estilo del comic, es también tosco, bizarro y a primera vista (a segunda también) da toda la impresión de estar “mal” dibujado; sin embargo cuando se lo adaptó para la TV, afortunadamente se mantuvo fiel a la obra original. La historieta de Crayon Shin-chan todavía se serializa en Japón, y al día de hoy se llevan recopilados 27 tankoubons.
En cuanto a los largometrajes, al día de hoy existen nada más y nada menos que ¡¡once!!, es decir que en Japón se vienen produciendo a razón de uno por año. El primero se estrenó en el año ‘93 y se llamó Crayon Shin-chan the Movie: Action Kamen vs. Haigure Maou (Action Kamen vs. El Brujo Haigure); la acción transcurre en la Tierra pero en un universo paralelo, en el cual Action Kamen (el ídolo de Shin-chan) existe en la realidad. Sin embargo, ponerse acá a nombrar todos los films y explicar de qué se tratan sería bastante engorroso, así que por lo tanto lo mejor será que sólo se citen los mejores.
En este sentido, otras películas que merecen destacarse son las del año ‘98, la cual se llamó: Crayon Shin-chan: Dengeki! Buta no Hizume Daisakusen (¡Sensacional! El Gran Proyecto de la Pezuña de Cerdo), y la del año 2001: Crayon Shin-chan: Arashi wo Yobu: Moretsu! Otona Teikoku no Gyakushu (El Llamado de la Tormenta: ¡Apasionante! El Imperio de los Adultos Contraataca). En esta última, se cuenta que todos los adultos se encuentran fascinados por una exposición que muestra cómo era la vida en Japón a comienzos de los años 70; pero cuando una organización desconocida monte un complot e intente desbaratar esa muestra, tendrá que verse las caras con Shin-chan y sus padres.
Es necesario remarcar que todas estas películas cuentan con historias y situaciones bastante más elaboradas que la serie de TV. Y para finalizar con este punto, el pasado Abril se estrenó en los cines de Japón el último largometraje de Crayon Shin-chan: Arashi o Yubu-Eikou no Yakiniku Road (¡El Llamado de la Tormenta! El Glorioso Camino Yakiniku).
- Arashi o Yubu-Eikou no Yakiniku Road (2003)
- Arashi wo Yobu Moretsu! Otona Teikoku no Gyakushu (2001)
- El manga de Shin-chan.A continuación, la versión limpia y formateada del texto, actuando como editor profesional:
En TV
A grandes rasgos puede decirse que la versión de Crayon Shin-chan que está emitiendo para toda Latinoamérica Fox Kids es una soberana chotada. Pero antes de hacer mierda a quienes hicieron el doblaje para la región, hay que aclarar que Fox Kids ya se la compró a la distribuidora Televix —la cual tiene sólo los primeros 52 capítulos— convenientemente masacrada; es una versión ultra inocua que pasó por la garra de los inefables yankees (en este caso la compañía Vitello Productions). El doblaje en sí, como doblaje, es correcto, las voces se ajustan a la personalidad de cada personaje, incluso mencionan la palabra “pedo”, macanudo… pero si ya se partió de una versión apócrifa, vamos cagados para todo el viaje.
La versión local
Lo que sí se puede achacar a los mexicanos que hicieron el doblaje es la pedorrada que se mandaron con la letra del opening, en la cual describen a Shin-chan como “un poco patán, un poco haragán…” (¡!) Realmente patético… Por suerte, el ending queda instrumental (con los créditos en inglés).
También queda desubicado que en el guion aparezcan referencias localistas o que tengan cero que ver con la obra original, como por ejemplo cuando en algún capítulo se mencionó a Quico (del Chavo), a Pamela Anderson o a Marilyn Manson.
Este anime comenzó a doblarse a mediados del año pasado (y de hecho al día de hoy se sigue trabajando en eso) en el estudio Audiomaster 3000 de la ciudad de México, es decir, en el mismo sitio donde se han doblado series como Ranma, Pokémon, Inu Yasha, Yu-Gi-Oh! y Shaman King. Entre los actores que han puesto su voz en este doblaje pueden citarse a la sempiterna Laura Torres (Goku de chico en Dragon Ball, Flint en Flint el Detective del Tiempo, Manta en Shaman King entre tantos otros) como Shin-chan, a Diana Pérez (Jessie en Pokémon) como Misae Nohara, y a Eduardo Garza (la segunda voz de Krilin en Dragon Ball) como Bo. También hay que citar a Vanessa Garza —Lucero en Astroboy— como directora de este doblaje, quien, dicho sea de paso, está ocupando idéntica tarea en el doblaje al español de Inu Yasha.
Guía de capítulos
- Comprende todos los episodios transmitidos hasta ahora por Fox Kids
- Emitidos originalmente en Japón entre el 13-4-92 y el 4-10-92
- Peligro, niños jugando / Mamá quiere manejar / Mamá aprende a conducir
- Mamá está gordita / Yo, el comando infantil / Un papá sin cejas
- Fiesta pijama con la Srta. Dori / Hoy me encontré a Hishi / Mamá quiere aire acondicionado
- Vamos a esquiar / Alegría en la cabaña / Despistados en las pistas
- Quiero galletas / Mi cita con la Srta. Uma / Mamá se fuga
- ¿Vamos a divorciarnos? / Play Bill 1 / Play Bill 2
- Casi me reciclan / Mamá mató a la televisión / Lucky tiene suerte
- ¡Cuántos globos! / Me encontré una cartera / Voy a la ciudad
- Nos vamos de vacaciones / Vacaciones divertidas / Papá tiene un colapso nervioso
- Una noche sin papá / Anoté un home / A limpiar
- Vamos de pesca / Marty es una sabihonda / Mamá al volante
- Un novio para alguien / Tengo mi propio cuarto / Papá rompe una promesa
- El abuelo nos visita / Voy al zoológico femenino / El abuelo no se va
- Todo por una carta / Visita a la casa de los espantos / Mamá se declara en huelga
- ¿Quién es Eisenhower? / Papá tiene una admiradora secreta / Hojas de otoño
- Más vale tarde que nunca / Mamá es una comprahólica / No puedo dormir
- El superhéroe de los cómics y yo / Cosmo el germinator / Papá sale a correr
- Jugando con papá / Vamos de excursión / Qué divertido es comer
- Subo a la montaña / Me tragó la montaña / Solo los gordos sobreviven
- Mamá tiene un vestido nuevo / ¡Adiós, Cosmo! / Mami me deja en el metro
- Mamá tiene que vomitar / Mi linda colección / Me encantan los libros pesados
- Vacaciones de primavera / Lucky se siente mal / Vamos de día de campo
- Cramp para el bebé / Cosmo está enamorado / Soy el Dr. Corazón
- Yo quiero otra mamá / A jugar en la piscina / El mes de mamá embarazada
- Jugaremos a las traes / Tengo una cita / Mi cita con Ricky
Actores de Doblaje
Original japonés
- Shin-chan Nohara: Laura Torres
- Mitzy Nohara: Diana Pérez
- Señorita Dori: Alexandra Vizencio
- Bo: Eduardo Garza
- Max: Benjamin Rivera
- Nini: Mariana Ortiz
- Señorita Uma: Belinda Martínez
- Sra. Pesada: Yolanda Vidal
- Srta. Poppi: Cristina Hernández
- Srta. Denise: Gabriela Willert
- Vecina: Liza Willert
- Marty: Christine Byrd
- Abuelo: Paco Mauri
“Que pase la siguiente…” Dirección: Vanessa Garza
La repercusión internacional y el autor
Crayon Shin-chan se había emitido prácticamente en todo el mundo antes de estrenarse en Latinoamérica. Además de Japón, obvio, se pasó en el sudeste asiático, siendo un verdadero clásico en Hong Kong, China y Tailandia (lugares donde también se ha editado el manga).
Europa es otra región en donde esta obra es muy popular. En España, por ejemplo, el anime se emite de Lunes a Viernes a las 15:05 en el canal K3 (de Catalunya) y por TeleMadrid; claro que también la editorial Planeta De Agostini ha publicado el manga (tanto en español como en catalán). Por si esto fuera poco, muchos canales locales más lo pasan y hasta Cartoon Network España lo emite todas las tardes. Estas versiones ibéricas, a diferencia de lo que se ve aquí, están libres de censura y dobladas directamente del japonés.
A tal punto llega el fanatismo que tienen los españoles por Shin-chan, que el pasado 27 de Junio también estrenaron en los cines una de las películas, Shin-chan: En busca de las bolas perdidas (je… qué nombre revelador…). Incluso se comenta que hay una versión dance de su opening que ponen en muchas discotecas de Barcelona (esto podría ir a Mundo Bizarro).
Otros países europeos que transmiten Shin-chan son: Alemania —en el horario de las 15:40— a través de la emisora RTL II (donde la editorial Feest Comics también publica el manga), Francia —por Fox Kids— de Lunes a Domingos y en seis (6) !!! horarios diferentes, e Inglaterra (también por Fox Kids). Un dato llamativo es que invariablemente en todos los países donde se pasó este anime, asociaciones de padres se quejaron y se terminó armando quilombo. En cuanto a USA, Shin-chan se emitió hace un par de años (obvio que la versión masacrada), como no podía ser de otra manera, por el canal Fox Kids; por otro lado, los primeros 30 capítulos se lanzaron en DVD, y el manga lo está publicando desde el año pasado la editorial Comicsone.
En lo que respecta al creador de Crayon Shin-chan, hay que decir que es un tipo un poco más raro que el resto de sus colegas (sí, incluso más); por ejemplo, no se deja fotografiar porque tiene la creencia que si una foto suya sale publicada, sus obras se dejarán de vender (maldito paranoico…). En fin… Yoshito Usui es un hombre de edad y estatura mediana (anda por los cuarenta y pico), y confiesa haber empezado a dibujar de grande; de hecho su primer trabajo fue directamente Crayon Shin-chan, el cual comenzó a hacer cuanto tenía 27 años. En una entrevista reconoció que Crayon Shin-chan está mal dibujada y se declaró fanático de Dragon Ball; mitad en joda y mitad en serio aseguró que leía la serie de Akira Toriyama para aprender a dibujar mejor. Además de su ópera prima, Yoshito Usui ha creado otro manga: Super Shufu Tsukimi-san (La Sra. Tsukimi, super ama de casa).
EN BUSCA DE LAS BOLAS PERDIDAS Afiche español de la película de Shin-chan.com - Web: www.editorialivrea.com