Ashita no Nadja

¡No rompas Candy, tu vieja sí que está muerta!

Por Juan Ignacio Quiroga 8 min de lectura

Años atrás, hubo una época en la que la televisión – no solo la japonesa, también la argentina – estaba plagada de animes como Angel, la niña de las flores, Mujercitas (en versiones setentosa y ochentosa), y varios otros “telenovelones”, muchos de ellos parte de lo que Nippon Animation dio en llamar World Masterpiece Theater: bocha de series que adaptaban grandes clásicos de la literatura de todos los tiempos, entre los que también contamos a Heidi, La Familia Robinson, La Novicia Rebelde y Perrine. Pues bien, todo esto de la noche a la mañana se fue a la mierda irónicamente por culpa de Nippon, con lo que el estreno de este tipo de series se redujo notablemente. ¿Qué fue lo que pasó? En 1996 se les ocurrió hacer una remake de Remi, la famosa historia del chico que viaja haciendo números artísticos en búsqueda de su familia. La nueva versión, si bien audiovisualmente era bonita, tuvo cambios tan drásticos que los ratings cayeron estrepitosamente. Aun con 26 episodios producidos, en el 23 Fuji TV – su emisora – dijo basta y la sacó del aire dando un vergonzoso cierre a la histórica saga de adaptaciones. No obstante, está visto que los occidentales compran cualquier cosa que le vendan con ojos rasgados, por lo que la serie se terminó emitiendo en varios países bajo el nombre de Nobody’s Girl, pero ese es tema para otra nota.

Lo cierto es que en ese contexto, por el año 2003, surge una serie cuya trama es similar a la de Remi, pero que los fans pueden asociar más al furor que se vivió acá – y allá – por Candy Candy. Con producción general de Toei Animation, nace Ashita No Nadja, un doble proyecto anime y manga simultáneos que generó un buen éxito en aquellas tierras en sus 50 episodios, emitidos semanalmente todos los domingos a las 8:30 de la mañana por TV Asahi y Animax (Japón), entre el 02-02-2003 y el 25-01-2004. Por gracia del destino, en febrero pasado llegó a la Argentina de la mano de Cartoon Network, habiéndose emitido también en España, Taiwán, Italia, Francia, Portugal y Filipinas. Una acertada apuesta de Toei para esta región, últimamente afectada por el predominio de series shonen y de ciencia ficción.

EN TV

  • Oscar
  • Francis
  • Antonio
  • Christian
  • Nadja
  • Harvey
  • Leonardo

La historia es típica y notablemente se parece a muchas de las series antes mencionadas, pero también posee personalidad propia. Luego de vivir en un orfanato toda su infancia y a punto de cumplir 13 años de vida, Nadja se entera de que su madre sigue viva y, valiéndose de unos objetos que le llegan misteriosamente, emprende su búsqueda alrededor de Europa como parte de un espectáculo ambulante, la compañía Dandelion, integrada por George (el hombre fuerte), Sylvie (la tetona que canta)…Abel (el payaso culto), Rita (la nena de 5 años que doma leoncitos), Anna (la abuela que lee el destino), Thomas (el violinista) y Kennosuke (el samurái, que no tiene ni espada). Por supuesto, también hay lugar para el típico triángulo amoroso entre Nadja y los gemelos Keith y Francis Harcourt. Hermanos que por cierto conservan a su vez diferencias abismales. Mientras Francis basa su vida en seguir el legado de su madre realizando obras de caridad, Keith reniega de eso y decide ocultarse bajo el traje “Rosa Negra”. Un ladrón que vive en las sombras robándoles sus riquezas a los ricos para repartirlas entre los pobres.

El viaje por Europa refleja las características históricas de cada ciudad que visita. En cada caso, Nadja adapta su espectáculo a los gustos de la región. Por ejemplo, en Italia realiza un baile con banderas junto a Kennosuke, y en España un espectáculo de flamenco. También de un lugar a otro Nadja se hace de muchos amigos y conocidos, como ser Harvey (el periodista, una de las pocas personas que trata de difundir las buenas acciones de Rosa Negra), TJ (el hermanito del periodista, que rivaliza con Kennosuke por Nadja), Christian (el fanático de las momias y cosas prehistóricas), Leonardo y Thierry (los mujeriegos que hacen entrar a Nadja a las fiestas de la nobleza), John (el pianista), Raphael (el vagabundo trovador), Antonio (el usurero), Julietta (no hace un carajo salvo levantarse a Antonio) y la pareja José y Carmen (torero y bailarina de flamenco respectivamente, quienes no saben si quieren o no estar juntos. Histéricos, bah). Todos en cierto momento son contagiados por el espíritu de Nadja de nunca rendirse, y sienten que sus metas tienen sentido y pueden realizarse. Buena parte de ellos en el futuro le dan una mano a Nadja cuando hacia el final tiene que enfrentarse a su destino. La única que no forma parte del grupo de la bondad es su antigua compañera de orfanato, Rosemarie, quien incluso en su locura por pertenecer a la nobleza, llega a usurparle a Nadja su identidad. El desarrollo de la historia es más bien dulce, casi sin golpes bajos de esos que tenía Candy Candy, condimentado además por una banda sonora realmente agradable, que por suerte en el doblaje quedó completamente en japonés. Sin embargo, los últimos episodios parecieran juntar toda esa carga de mala leche que no tuvo Nadja en toda la serie, dando lugar a momentos realmente dramáticos.

LAZER 52

Nadja Guevara

“Me duele el esternón… me estás apoyando…” Candy, tengo las cenizas de tu vieja…


El manga

Como se mencionó al principio, Nadja cuenta con una versión manga a cargo de Yui Ayumi que se serializó en la revista Nakayoshi de Kodansha en paralelo al anime, recopilada en dos tomos. El primero es una adaptación fiel del anime pero el segundo ya se escapa un poco más y la trama contiene algunas variantes, como que por ejemplo Rosemarie no hace aparición. Además, existen tres compilaciones musicales de la serie: dos de música ambiental y una de temas cantados. También dos singles, para el opening y ending respectivamente, y tres drama CDs, que cuentan historias paralelas a la trama, entre ellos un supuesto viaje de Dandelion al Japón de hace cien años. De más está decir que hay un vasto catálogo de merchandising de la serie, que abarca desde reproducciones de los objetos que utiliza Nadja (el broche, el paraguas, el calidoscopio) hasta incluso las diferentes vestimentas que utiliza en sus actuaciones con Dandelion (que por suerte no vienen con el olor a mugre que deben tener en la serie, donde salvo para actuar o ir a una fiesta, Nadja ¡NUNCA se cambia de ropa!).

En TV

Ashita no Nadja se estrenó en Argentina a través de Cartoon Network, en Febrero los sábados a las 13:30 hs, donde no llegó a completarse ya que salió del aire en Junio pasándose apenas unos 20 episodios, aunque en ese mismo mes se empezó a emitir de lunes a jueves a las 2 de la madrugada, esta vez sí completa. Si bien este horario era MUY incómodo y totalmente incoherente para el target al que apunta esta serie, garantizó a los fanáticos que se haya emitido limpia, casi sin molestas tandas ni esa mierda de propaganda que ponen tapando el ending como pasa en lo que emiten a la tarde. Tampoco hubo censura ni alteraciones de ningún tipo. Sólo pasó que el eyecatch (animación para ir y venir del corte) se emitió muy pocas veces, aunque igual se pudieron apreciar los dos diferentes que tiene la serie.

El Doblaje

Respecto del trabajo de doblaje, fue realizado en México en los estudios ArtSound del grupo Macías, dando como resultado uno de los mejores doblajes de estos años. Con excelentes interpretaciones, la voz de Nadja es Mariana Ortiz (Okinu en GS Mikami), Rolando de la Fuente hizo de los gemelos Keith y Francis (Ken Ichijouji en Digimon 02, Len Tao en Shaman King), Mónica Villaseñor en el papel de Kennosuke (Tomoyo en CCS y Nene en BGCT2040) y Rafael Rivera, además de oficiar como director del doblaje, hizo la voz de Hermann Preminger (Kiichi Goto en Patlabor). Tanto opening -en sus dos variantes- como ending salieron intactos con los créditos en japonés pero con las canciones dobladas al castellano. Y aquí también se puede hablar de una de las mejores interpretaciones de los últimos tiempos, aunque la letra de ambos temas poco y nada tenga que ver con las versiones originales.


Vale citar que Nadja no sólo es la historia de la chica que quiere reencontrarse con su madre. En segundo plano, se refleja el estilo de vida europeo de cien años atrás. La discriminación a las clases sociales más bajas, el flagelo de la pobreza con la figura de Keith “Rosa Negra” Harcourt como el Robin Hood de esta gente. También dentro de la nobleza, la pelea por la continuación del linaje familiar, tradiciones, lucha de intereses, todas cosas que actualmente a muchos nos parece completamente al pedo. Y es algo que la misma Nadja, aun descubriendo que es parte de la nobleza, sincera: “A fuerza de voluntad y perseverancia, todos en algún momento terminaremos decidiendo nuestro futuro.” ¡Wooow!

La Troupe de Dandelion

Ciudad Capitaaaaa!!!!! Sanguchitooo

53Como editor profesional, he limpiado y formateado el texto.