Saint Seiya: The Hades - Chapter Sanctuary

Atena, cometé esta

Por Cynthia Hajdinjak 19 min de lectura

En el siglo pasado (a que suena re lejano así?), la pregunta recurrente entre los fans y no tanto de los Caballeros del Zodiaco, era sin duda: “Dónde carajo consigo la Saga de Hades?”. Aquella triste época donde parecía que la única revista informativa de la serie era la fatídica publicación de Editorial Vértice (donde afirmaban, entre otras burradas, que Marin era la hermana perdida de Seiya) y Lazer todavía no hacía su minireseña en su primer número, allá por el ‘97.

El mundo da vueltas, y tras la enorme cantidad de anime que nos bombardeó en la última década, hoy prácticamente todos conocen la saga de Hades de Saint Seiya gracias a Internet o a la reciente edición nacional del manga original.

Hades… De gran misterio a conocimiento popular: al punto de que si hoy día alguien no la conoce, de seguro estuvo recluido en algún templo budista, influenciado en su enorme gusto por Shaka de Virgo. ¿Es el caso de ustedes, estimables lectores? Cualquiera sea la respuesta, seguro apreciarán esta nota con info actualizada.

La saga de Hades es la etapa final de la historia de Saint Seiya, la serie más exitosa a nivel comercial de Masami Kurumada. Pero, mientras esta nueva historia avanzaba en el manga, el anime comenzaba a decaer en audiencia, acercándolo poco a poco a una aparente cancelación. Pese a tener toda una historia nueva para animar, y el consecuente pedido de sus seguidores, la serie fue cancelada en el capítulo 114 al terminar -de apuro- la saga de Poseidón, justo la anterior a Hades en el manga, en 1990.

Tan “repentina” fue esta determinación, que el team de diseño de personajes ya estaba trabajando en las nuevas formas de los Santos de Bronce (con sus cloths a estrenar) y la figura protagónica que adoptaría Andrómeda Shun a lo largo de esta historia. A este laburo, se sumaba el del aclamado Seiji Yokoyama, compositor de TODA la banda sonora de la serie y películas, quien ya había creado excelentes temas para acompañar esta producción. Todo este material fue compilado en un CD (más adelante hay info de esto), como el último gran regalo a los seguidores de esta serie, o bien para no quedarse con eso de clavo en las oficinas y sacarle algo de provecho.

Irónicamente, mientras que en Japón la serie decaía y, posteriormente, se cancelaba, comenzaba su distribución internacional causando el boom mundial conocidísimo por todos (ya que nuestro país fue afectado). Pese a que Europa fue de los primeros y más grandes receptores de la serie y del manga, la historia de los Santos contra Hades brilló por su ausencia.

La edición española de los noventa, por ejemplo, sólo cubrió hasta el final de la saga de Poseidón (¡haciendo la gran “te mostramos sólo lo que se vende en merchandising!”); mientras que Italia sí le dio su merecida continuidad, convirtiendo su edición en la más entendible de aquella época. Diez años después, el manga se ha editado completo en muchísimos países occidentales.

Durante los ‘90, el anime sembraría caos y destrucción en sus episodios, pero cosecharía una legión importante de fanáticos en toda Europa, Asia y Latinoamérica, resultando, sin duda, la serie -junto a Sailor Moon- que instaló definitivamente toda la fiebre animera en este lado del planeta. Mientras tanto, Bandai llenaba -aún más- sus bolsillos con las excelentes ventas del vasto merchandising de la serie, y Toei Animation acumulaba ganancias de los derechos de emisión internacionales. Inclusive en 2001, un fan francés llamaría la atención de todo el mundo creando un trailer de esta saga que, según se dice, llegó a los mismos ojos de los directivos de Toei.

Estos, y otros varios factores como el ser que de alguna forma u otra la franquicia de los Santos de Athena seguía viva, hizo que llegara el esperado anuncio de parte de Toei por la producción de trece OVAs bajo el nombre de “Saint Seiya: Hades - Junikyuu Hen (Chapter Sanctuary)” en el año 2002.

Así fue como se llamó a los grandes responsables del éxito de la serie de TV: Shingo Araki y Michi Himeno, quienes habían realizado su diseño de personajes. A ellos se les sumaría Shigeyasu Yamauchi (Dr. Slump) como director. Las primeras imágenes fueron publicadas en la Shonen Jump, dando cuenta que esta vez el proyecto no quedaría únicamente en la etapa de diseño.

RESUMEN DE OBRAS DE SAINT SEIYA

ETAPA CLÁSICA

  • MANGA (28 tomos) Editado en Argentina por Ivrea.
  • SERIE DE TV (114 capítulos) Emitida completa en Argentina.
  • PELÍCULAS (4) Editadas en Argentina en VHS y una de ellas también emitida en cines.

Su llegada a la pantalla chica nipona fue el 9 de Noviembre de aquel 2002 (bajo el sistema Pay Per View, en Sky Perfect) cerrándose en 2003 tras totalizar 13 episodios de 30 minutos cada uno, adaptando los tomos 19 al 22 del manga. La violencia y litros de sangre que tanto caracterizaron a la serie de TV, habían disminuido considerablemente pero ya desde el manga, así que no hubo una suavización ajena a las ideas del autor. Además, contó con un nuevo opening y ending: “Chikyuugi” (globo terráqueo) y “Kimi to Onaji Aozora” (bajo el mismo cielo azul con vos) interpretados por Yumi Matsuzawa.

La producción se compiló en siete DVDs que incluían escenas eliminadas de la versión emitida en TV, así como también un extra que resumía toda la serie de TV (bautizada como “OVA 0”), además de esos regalitos que hacen suspirar siempre en esas logradas ediciones japonesas.

Más adelante, siguió un especial/resumen de dos DVDs, bautizado “La leyenda de los Santos de Oro resucitados I y II”, que en sí no mostraba nada nuevo (¿huele a curro…?), sino únicamente el recorrido de estos personajes por las doce casas, haciendo énfasis en sus pensamientos y sentimientos encontrados al verse en la encrucijada de tener que aparentar algo que no son.

Cabe destacar que esta parte final de Hades está segmentada en tres arcos argumentales muy marcados: Junikyuu-Hen (saga del Santuario), Meikai-Hen (saga del Infierno) y Elysium (los Elíseos). Hasta el momento, se adaptaron al formato OVA los dos primeros arcos. Esta nota se ocupará principalmente del primero de ellos, que es el único que se pudo ver completo de momento en las pantallas del Cartoon Network latino.

NUEVA ETAPA

  • MANGAS: Episode G (11 tomos y en curso), Lost Canvas (3 tomos y en curso), Next Dimension (no llegó a compilar ni un tomo aún). De momento, en Argentina sólo se está editando Episode G por Ivrea, a la par de la edición japonesa.
  • OVAS: Hades Sanctuary (13 OVAs), Hades Inferno (6 OVAs). En proyecto Hades Elíseos.
  • PELÍCULA: Tenkai-hen.

LA TRAMA

Todo inicia cuando Dohko, el Caballero de Libra (maestro de Shiryu), siente que el sello que mantenía encerrado a Hades, el “verdadero y gran enemigo” de Atena, iba a romperse tras más de doscientos años de vigilia. Revelando así que para eso estaba con el traste clavado en los Cinco Picos en China; y demostrando que, cuando de sellar al mal se trata, nunca es bueno economizar en papel. En el Santuario, los Caballeros de Oro sobrevivientes (inmóviles en toda la guerra contra Poseidón, por orden directa de su nuevo jefecito: Dohko) reciben las inesperadas visitas de sus compañeros… ¡que habían muerto en la Batalla de las Doce Casas! Hades, haciendo gala de su talento, los devolvió a la vida por doce horas, bajo la promesa de darles un pase libre al mundo de los vivos si le llevan a su Castillo en Alemania, la cabeza de Atena en bandeja de plata. Entre ellos, está el antiguo Patriarca (líder de los 88 caballeros) Shion, quien fuera no sólo el que en el pasado portó la armadura de Aries, sino también el maestro de Mu (el caballero de Aries actual) y quien fuera asesinado hace tantos años por Saga para asumir el control del Santuario. Así, se conformó un poderoso bando de dorados renegados: ex-Aries, Saga de Géminis, Máscara de Muerte de Cáncer, Shura de Capricornio, Camus de Acuario y Afrodita de Piscis.

Pero no están solos en su tarea. Los sigue una tropa enorme de Espectros (los guerreros al servicio de Hades), comandados por el Juez (en el original Kyoto, una especie de general) Radamanthys de Wyvern, que mueve hilos desde la base. Si bien los Caballeros de Oro son los protagonistas, los Caballeros de Bronce llegan a intentar ayudar, pero son detenidos por la negativa de Atena a que participen de esta guerra. No obstante, por necesidad (las fuerzas de Atena están muy bajas debido a todas las muertes de guerreros causadas por la locura de Saga de Géminis), logran integrarse a la batalla pero sin asumir aún un rol protagónico sino hasta el final. Muchos combates, discusiones entre ex-compañeros, suicidios asistidos, y hasta la sorpresiva muerte de Atena, son varios de los ingredientes que hacen diferente a esta saga de las anteriores. La misma concluye con la partida de todos los guerreros de Atena sobrevivientes hacia el Inframundo, con el fin de llevarle a la diosa su armadura (¡ella también tenía una!) para que pueda pelear al 100% contra Hades.


  • Shura, Saga y Camus, resucitados
  • “Así mido de viejito”
  • “¡Salí en la Lazer, qué emoción!”
  • “¡Soltame, trolo!”
  • “¿Llegaron las facturas?”

DISCOGRAFÍA

HADES CHAPTER - THE KING OF THE UNDERWORLD

  • Tipo: CD DRAMA + Música
  • Año: 1991

Este es el primer CD que salió para esta saga. En él se recopilaron todos los temas compuestos en 1990, además de incluir en la portada los diseños realizados para los personajes principales. Tenía un total de 14 tracks, entre BGMs, Interludios (al estilo DRAMA, es decir, líneas del manga leídas por los actores de voz con los BGM de fondo, muy al estilo anime) y el posible opening de esta saga: Dead or Dead.

SAINT SEIYA THE HADES CHAPTER SANCTUARY

  • Tipo: Single Mini Disc
  • Año: 2002

Incluía las versiones completas del Opening “Chikyuugi” y el Ending “Kimi to Onaji Aozora”, así como sus versiones karaoke. No existe un OST ya que en este nuevo anime se utilizaron BGM y tracks de la vasta discografía con la que cuenta la serie, por ello en los OVAs se escuchan algunos temas de la Saga de Asgard, del Santuario o de viejas películas.


VIDEOJUEGOS

Con la fiebre hadesca (?) llegaron dos nuevos videojuegos para la popular consola PlayStation 2. El enfoque está en los combates uno a uno, una temática bastante olvidada en los pasados games de la serie (sin duda algo irónico con una serie así).

SAINT SEIYA - CHAPTER SANCTUARY

  • Año: 2005
  • Plataforma: PlayStation 2
  • Tipo: Luchas y algo de RPG

La trama sigue la línea de lo ocurrido en la primera “gran saga” de la serie. En el modo “historia” se debe pasar por las doce casas, enfrentando a cada santo dorado, para llegar al final con el patriarca. Para el modo VS (combates uno a uno) se podía seleccionar a varios personajes, incluyendo caballeros de bronce (los cinco principales), los de plata (sólo tres) y oro (los doce). Como bonus (después de terminar el juego, entre otros), se podían obtener más personajes, como lo fueron los Dorados Renegados (portando las armaduras oscuras, conocidas como Surplices), ¡y hasta a los inútiles caballeros de acero!

Como atractivo adicional, la presentación era nada más ni nada menos que “Pegasus Fantasy” (el primer opening de la serie clásica) pero re-realizado en 3D. La versión PAL editada en Europa cuenta con idioma español.

SAINT SEIYA - THE HADES

  • Año: 2006
  • Plataforma: PlayStation 2
  • Tipo: Luchas y algo de RPG

La continuación del juego anterior, aunque pega un gran salto temporal. Esta vez sigue la línea de lo que sucede en el Chapter Sanctuary de Hades y también se acerca un poco al Meikai-hen. Esta vez, se suma una gran cantidad de personajes, superando a la anterior entrega. Ahora se incluye a los tres generales de Hades (entre ellos Radamanthys) y a los cinco protagonistas de bronce con varias opciones de sus armaduras, entre otros. También se implementaron unas cuantas mejoras en lo que respecta al manejo y al movimiento de los personajes, en comparación a la anterior entrega.

Curiosamente el juego salió primero en Europa y no en Japón, cuyo mercado lo recibió varios meses después.


EL QUILOMBO DE DOBLAJES Y SUS DIFERENCIAS

Cuando se menciona que de una serie hay dos doblajes en castellano “neutro”, se piensa: qué bizarro (y qué al pedo). No muchas veces se da que se realicen dos doblajes en el mismo país y en espacios de tiempo muy cercanos. Este sería el peculiar caso que atravesó la adaptación de esta saga para nuestro lado del globo: un doblaje para el formato en DVD, y otro distinto para lo que se vio por TV.

¿Cómo sucedió esto? Todo aparentemente comienza con el anuncio del doblaje TV, donde se mencionó que los actores originales (léase, quienes participaron en el doblaje del anime de 114 episodios) querían cobrar dinerales por sus servicios, y que, por ello, las empresas interesadas no habían tenido otra que contratar a nuevos actores “más accesibles” (pero no por ello de menos renombre).

La noticia del cambio de actores ya había creado cierto malestar entre los fanáticos, pero la sorpresa llegó cuando se descubrió que en realidad jamás se había contactado a los actores originales, de modo que el verso de sus pedidos increíbles de cash quedó al descubierto.

Ya con la noticia de que el team original estaba listo, disponible y con ganas de hacer el doblaje; la empresa responsable de la edición en DVD optó por solicitar realizar un doblaje especial para su material, contratando al estudio de Jesús Barrero con la misión de conseguir a la mayor cantidad de actores que hayan participado de la primera versión del anime.

Del otro lado, había otro grupo de actores y un estudio contratado, así que quedaron dos equipos marcados: el de DVD y el de TV.

Pese a estas sustanciales diferencias, tenían puntos en común, como lo fue la traducción. La misma quedó a cargo de una sola persona, que hizo leves modificaciones entre los guiones: para que digan lo mismo pero con otras palabras.

Los ataques son un tema aparte, en su mayoría (salvo casos MUY específicos) están todos en español, tratando de respetar la esencia del mismo pese al pasaje del idioma. Lamentablemente hubo unas suavizaciones, y de ellas fueron víctimas los ataques de Aries: “Revolución de Polvo Estelar” (Stardust Revolution) y “Extinción de Luz Estelar” (Starlight Extinction) fueron modificados a “Revolución Estelar” y “Extinción Estelar” respectivamente. ¿Por qué? Como “Polvo Estelar” (que acá sería algo más bien orgásmico) allá en México es una forma de referirse a una droga (?!), se quería evitar que las viejas chotas de siempre (esas que le buscan algo satánico al anime) pusieran el grito en el cielo y causaran algún tipo de problema con la emisión del anime, más que nada cuando llegara a la televisión abierta. Parece que si alguien le pega a otro diciendo “¡Revolución de Droga!” quedaría muy feo. El segundo ataque, que no tiene nada que ver con el polvito (literalmente), fue modificado porque… sí.

Doblaje para DVD

Esta versión (la primera en comercializarse), corrió con la “suerte” de contar con una estima especial por tener varias de las voces a las que históricamente se asoció a los personajes.

El punto fuerte fue que estén los cinco que doblaron a los caballeros principales (Hyoga, Ikki, Seiya, Shiryu y Shun), a quienes se les sumaron las conocidas voces del narrador (el que contaba lo que pasaba en el capítulo anterior), la de Aioria de Leo (por Yamil Atala: Kero en Card Captor Sakura, Dexter en el Laboratorio de…) y la simbólica voz ronca del Patriarca “malo” Arles, entre otros. Los nuevos integrantes no eran novatos, ya que varios de ellos ya habían trabajado en doblajes de Yu Yu Hakusho e InuYasha.

El único error grave destacable de este trabajo fue la interpretación de la voz de Afrodita de Piscis en DVD, que se lució inventándole una nueva técnica: “La Fuerza de la Rosa”, muy acorde al personaje pero terriblemente errado, ya que el original era “Rosas Pirañas” (Piranha Roses).

Como un dato curioso, tenemos que el actor que le prestó sus cuerdas vocales a Andrómeda Shun, tenía tan solo 14 años cuando participó por primera vez en la serie. Hoy día, con 28 pirulos encima, se vio en la difícil tarea de acomodarlas para rejuvenecer 14 años y darle “esa” voz al personaje. ¡Una locura! Y, para no romper la cábala de tener un baby en el grupo (o Benjamín, como dicen ellos), reclutaron a un chico de 14 años también, pero esta vez para darle su voz nada más ni nada menos que a Shaka de Virgo… ¿Casualidad? ¿Destino?

En cuanto al formato del DVD en sí, los episodios no presentan ningún tipo de censura y contienen aquellas “escenas inéditas” al igual que los DVD japoneses. El cover y el arte son totalmente distintos al oriental, con ilustraciones nuevas y menúes realizados por la empresa.

Lista de actores y sus personajes

  • Director: Jesús Barrero
  • Estudio: CBAUDIO
  • Pegaso Seiya: Jesús Barrero
  • Cisne Hyoga: René García
  • Fénix Ikki: Marcos Patiño
  • Dragón Shiryu: Ricardo Mendoza
  • Andrómeda Shun: José Vilchis
  • Saori - Atena: Angélica García
  • Aioria de Leo: Yamil Atala
  • Radamanthys de Wyvern: Igor Cruz
  • Shion: Arturo Vidal
  • Saga de Géminis: Javier “Arles” Rivero
  • Deathmask de Cáncer: Víctor Covarrubias
  • Niobe de Deep: Marcos Patiño
  • Kanon de Géminis: Javier “Arles” Rivero
  • Milo de Escorpio: Saúl Alvar
  • Shaina de Ofiuco: Mónica Cue
  • Camus de Acuario: Luis Daniel Ramírez
  • Shura de Capricornio: Víctor Covarrubias
  • Narrador: Raúl Espinoza

En tanto, el opening y el ending se mantuvieron en su idioma original japonés sin adaptación ni traducción alguna.

La edición mexicana totalizó la suma de cinco volúmenes, en los que variaba la cantidad de episodios por cada DVD, incluyendo el mencionado OVA 0. Hasta el momento no hay indicios de que vaya a haber una edición nacional de estos OVAS, pero no sería descabellado pensar un lanzamiento local. Tenía la contra de ser un doblaje nuevo, pero también el enorme punto a favor de la masividad que posee una emisión por TV en cadenas pesadas como lo son Cartoon Network (para toda Latinoamérica), TV Azteca (TV abierta de México) y Chilevisión, garantizando un caudal de público que no vio hasta el momento su contraparte en DVD, que tiene (hasta el día de hoy) una llegada muy limitada y exclusiva en el mercado mexicano.

Quienes fueron llamados para esta versión son actores que se están oyendo mucho en series de hoy día, por ejemplo Irwin Daayan (Yugi en YuGiOh, Otaru en Saber Marionette, Koga en Inuyasha) asumiría el rol del estereotipado Seiya, teniendo él ya mucha cancha en esto de dar su voz a personajes principales.

Al contrario de lo que se pueda pensar, no existía algún tipo de “mala onda” entre los equipos de doblaje, al punto de que había personal en común. Entre ellos: Luis Daniel Ramírez (Touya en Card Captor Sakura, Krillin adulto en DBZ) que daría su voz en ambas versiones y en múltiples papeles.

A diferencia de la versión en DVD, se hizo la respectiva adaptación al español del Opening “Por el Mundo” y Ending “Bajo el Mismo Cielo Azul”, interpretados por Maggie Vera, responsable de varios doblajes para Disney (Jazmin en Aladdin) y las canciones de InuYasha, resultando en un trabajo más que correcto.

Las escenas inéditas, originalmente reservadas para los DVD, fueron dobladas en su totalidad en el estudio pero quedaron bajo el criterio de la televisora sobre su inclusión o no, aunque pagando el costo -si es necesario- de que si una escena se incluía, tenían que recortar un poco el episodio para que no sobrepasara la duración normal en la programación.

LISTA DE ACTORES Y SUS PERSONAJES

  • Director: Rafael Rivera
  • Estudio: DIGITAL POST
  • Irwin Daayan: Pegaso Seiya
  • Luis Daniel Ramírez: Cisne Hyoga
  • Rafael Pacheco: Fénix Ikki
  • Christian Strempler: Dragón Shiryu
  • Allan Prieto: Andrómeda Shun
  • Paty Anides: Saori Atena
  • Luis Daniel Ramírez: Dohko (joven)

De hecho, Cartoon Network pasó únicamente la escena inédita del cuarto OVA. Si bien esto puede tomarse como algo bueno, también hay que mencionar que se mandaron una tremenda cagada:

En el OVA 13, eliminaron la escena final que servía como “puente” para el Meikai-Hen: En ella se podía ver a Seiya cayendo hacia el Inframundo al grito de “¡Espéranos, Saoriiii!”. Esta escena venía a continuación del ending.

Pese a esto, la versión que se emite por Cartoon Network va 100%. No presenta alteración con respecto a lo visto en Japón.

LA ANIMACIÓN DE LA SAGA DEL CIELO

Curiosamente, en lugar de primero hacer una continuación en un orden establecido, se optó por una jugada arriesgada: realizar una película que narraría hechos mucho después de terminada la batalla contra Hades. El 14 de Febrero de 2004 se estrenó en los cines japoneses la película titulada “Saint Seiya - Tenkai-hen Joso - Overture” (Saint Seiya - La introducción a la saga del Cielo). Esta historia daría cuenta -con algunos cambios- de lo que Kurumada tenía pensado como continuación natural del manga: Seiya en silla de ruedas en un estado más bien vegetal, siendo cuidado por Saori (aunque en la idea original debía ser cuidado por su hermana Seika) y con una aparente calma reinante hasta que los dioses desatan su furia contra los humanos y con la joven Atena por desacatar el destino que el Olimpo les tenía preparados. Esta producción tiene un final muy bizarro e inentendible (en parte debido a que Toei planeaba hacer una saga de películas en caso de obtener éxito con ésta, y por ende debían dejar la puerta abierta para no estorbar a las continuaciones), pero a su vez cuenta con una altísima calidad de animación nunca vista en las otras etapas.

LA CONTINUACIÓN DE SANCTUARY: INFERNO

Dos años debieron pasar para que se continuara con los OVAs de la Saga de Hades. Aparentemente descontento por los resultados del Tenkai-hen, Kurumada ejerció su peso, le pegaron una patada en el tujes a Yamauchi (director de todas las animaciones nuevas de Seiya) y trajo a Tomoharu Katsumata, quien dirigió el anime de Ring Ni Kakero (otra serie de Kurumada), manteniendo la dupla inseparable de Araki y Himeno en el diseño de personajes. Lamentablemente, hubo muchos cambios de staff y de estudios de animación, por lo que la calidad de cada episodio cambiaba constantemente, en general para mal, dando como resultado una tanda de OVAs con animación muy pobre comparada a la anterior etapa.

Esta baja acentuó más el estilo 200% fiel al manga que tenía el nuevo director, carente de cualquier tipo de “chispa” y dejando un mal sabor de boca en escenas tan esperadas como lo fue la que dio cierre a esta etapa: el sacrificio final de los doce Caballeros Dorados.

Inferno (dividida en dos partes, editadas con un año de diferencia entre ambas) totalizó la nada despreciable suma de doce OVAs de 30 minutos cada uno, que se compilaron en seis DVDs."

Actualmente en México hay varios planes para continuar por varios años más con estrenos de las batallas de los Caballeros de Atena:

  • Próximo doblaje del Tenkai-hen Los derechos se liberaron tanto para el Hades Chapter Sanctuary como para el Tenkai-hen, así que solo era cuestión de tiempo. Se planea su emisión por pantalla grande y su comercialización en DVD (al menos en tierras mexicanas). Aparentemente también contará con dos doblajes, pero solo el tiempo y las circunstancias lo terminarán de confirmar. De momento está asegurado el doblaje por parte de TV Team, para este 2007.

  • Re-doblaje de las antiguas películas de Artemis Una jugada novedosa es la iniciativa de la empresa que comercializa los DVDs de la serie de hacer un re-doblaje de las cuatro películas de Seiya (Lucifer, Abel, Eris y la de Asgard) para luego venderlas en un Movie Box. El doblaje correría a cargo del estudio de Jesús Barrero y aún no hay fechas siquiera estimativas para su salida.

  • Próximamente, ¿el doblaje de Inferno? Esta nueva etapa también está por llegar con doblaje y sus chiches. Los rumores apuntan a que habrá un estreno “sorpresa” en este 2007, a mediados de año, en México… ¿Será?