Argentina en el Manga y Anime


Por Micaela Desprès y Federico Musso 13 min de lectura

Después de recorrer algunos bizarros cameos argentinos en los comics yankees en Lazer #56, no podía faltar un recorrido por los ejemplos siniestros y curiosos de la presencia argentina en las ficciones orientales. Al igual que el resto del mundo, Japón no es un país que nos tenga demasiado junados que digamos. Les encanta el tango, obviamente conocen a Maradona, tienen su propia edición de Mafalda, nos matan ballenas a rolete, y poco más… Pero ya sea por algún autor que nos tenga simpatía o por casualidades del destino, Argentina ha sido escenario de más de una historia en mangas o animes. Y es por eso que aquí les traemos un paseo desde la Patagonia hasta la Quiaca a través de los ojos ponjas.

MARCO

Una antigüedad de la época de Heidi.

Esta serie cuenta los quilombos que tiene que vivir un chico italiano de 11 años cuando llega a Argentina buscando a su mamá. O sea, tenían que elegir un terreno para las aventuras del pibe que resultara exótico y misterioso y qué mejor para esto que el culo del mundo. Marco vivía con sus viejos y su hermano en Génova, Italia. Su papá tenía un hospital para gente sin recursos, pero como con eso no les alcanzaba para vivir, su mamá Anna decidió viajar a Argentina a buscar un futuro mejor para la familia Rossi. Durante un tiempo las cosas fueron bien, pero después de unos meses pierden todo contacto con ella. Es entonces que Marco se viene para acá con su mono Amedio (dibujar :P).

“Quieres mate, Candy?” San Miguel de Tucumán

Marco World Tour

El tanito se encuentra con otra familia genovesa que lo ayuda en su búsqueda. Pasan por Buenos Aires, Córdoba, Bahía Blanca, Rosario, Tucumán… hasta que finalmente la encuentran enferma y a punto de morir. Era un terrible dramón ya desde el opening, un irreproducible tema de profundo lamento infantil, que repetía “dónde estás mamáaaaaaaa…?!” rompiendo corazones y tímpanos a la vez. Pero por suerte al final la vieja se cura y termina la famiglia unita (a diferencia del libro en el que se basa, donde muere). Los 52 capítulos del anime alternan entre las aventuras de Marco -que intentan ser divertidas- con la tristísima historia de las migraciones forzosas tan comunes en el siglo pasado… Este imperdible repaso de la geografía argentina se inspiró en el cuento llamado “Marco, de los Apeninos a los Andes” escrito por el autor italiano Edmundo de Amicis en 1886, en el cual al autor, en realidad, le interesaba tratar el tema de la emigración italiana de fines del siglo XIX hacia América. La adaptación ponja estuvo a cargo de la gente de Nippon Animation, con la dirección de Isao Takahata (Heidi), como parte del ciclo “World Masterpiece Theatre”, que hizo varias adaptaciones de clásicos infantiles como Heidi (1974) o Mujercitas (1986). Bajo el nombre de “Haha Wo Tazunete Sanzenri” -algo así como “Tres mil leguas en busca de mamá”-, la serie se transmitió originalmente en Japón entre el 04-01 y el 26-12 de 1976. La repercusión fue inmediata, no sólo en su país natal sino en el resto del mundo, donde decidieron sabiamente comercializarla simplemente como “Marco”, a veces con el agregado de “De los Apeninos a los Andes”, en referencia a la obra original. Se hizo una película en la década del 80 medio resumen de la serie, y otra tipo homenaje en 1999. Para los habitantes del exótico destino de Marco, el anime se emitió en TV a mediados de los 80s y en la última década surgieron ediciones en VHS y DVD, que hoy en día son fácilmente conseguibles.

Vista aérea de Buenos Aires

GOLGO 13

Si pensaban que Kochikame era el único manga longevo de la historia (con 160 tomos y contando), es que se olvidan de Golgo 13 y sus 148 volúmenes -hasta ahora- de puras aventuras por el mundo! Ya lleva casi 40 años de publicación en la editorial Shogakukan -el primer tomo salió en 1969 y este exitoso manga de Takao Saito sigue su marcha. Golgo sería la versión japonesa de James Bond, con menos chiches tecnológicos y no tanto levante (aunque en el manga se la pasa cogiendo); pero con más armamento, sangre fría y cero moral. De Golgo no se sabe bien ni de qué origen es, ni su edad, ni nada de su pasado, pero lo que sí es seguro es que se dedica a cumplir cualquier misión que le encargue su empleador circunstancial (la CIA, la KGB, la CGT, algún particular, etc), mientras pague el precio que pida. Por supuesto que el tipo es casi infalible, sólo falló un tiro (bueh), y en general queda como el bueno de la historia, aunque más no sea por descarte. Sus enemigos suelen ser el estereotipo clásico del criminal sin escrúpulos, que “merece” recibir el castigo. Nada nuevo bajo el sol.

Para abarcar tantos tomos, se podrán imaginar que el tipo se dio la vuelta al mundo tras la pista de estafadores, asesinos, revendedores de entradas a conciertos y demás lacras. Entre tanto viaje, evidentemente tenía que llegar a la Argentina. Y no una sino varias veces. Parece que acá hay mucho tránsfuga. Curiosamente, dos de las misiones que lo traen a nuestro país están entre las pocas historias de Golgo que fueron editadas en occidente.

En la primera de ellas —que se llama “En la guarida del lobo” y transcurre en 1982— el gobierno israelí contrata a Golgo 13 para rescatar al agente Mossad, que fue secuestrado por un grupo de fanáticos neonazis que operan desde Argentina. El grupete incluye varios argentinos, obviamente, pero también a ex integrantes reales del régimen de Adolf Hitler, como Martin Bormann, que hace del líder de la organización. Dado que este ex jefe nazi real murió en 1945, la cosa se pone un poco bizarra. Para colmo, la guarida súper secreta de los tipos está… ¡abajo del aeropuerto de Ezeiza! Bien práctico, así están listos para tomarse el primer avión directo a la dominación del mundo, o para rajarse cuando se harten de tener que pagar tantas cometas.

Pero esa no es la única historia argentina, ni siquiera la más extraña. En el mismo año que la otra —1982— transcurre “El tigre argentino”. En plena guerra de Malvinas, Golgo 13 es contratado esta vez por el gobierno británico para asesinar a un expresidente argentino, que se suponía muerto, pero en realidad se descubre que está bien vivo y opera desde las sombras: ¡Juan Domingo Perón! Lo peor de todo no es que se recurra, otra vez, a la resucitación de personajes reales (Perón murió en 1974), porque al menos esta vez asumen que el tipo debería estar muerto. Pero lo más gracioso está en que, para pasar desapercibido, Perón se operó la cara (además de reimplantarse las manos) y, cual billete de 50$, termina con la cara de Sarmiento.

(Nota: se ruega a los afiliados al PJ que lean esto, que no se la agarren con nosotros que simplemente reproducimos argumentos escritos por japoneses chetos :P)

The Professional / Golgo y Malvinas

Vale decir que, aunque no reproducen justamente las historias que acá mencionamos, el manga de Golgo 13 tuvo varias adaptaciones: dos películas live-action (en 1973 y 1976), una película animada llamada “The Professional” (estrenada en 1983), 11 videojuegos, un OVA de 60 min. (1998) y una serie de TV, que se estrenó el 11 de abril de 2008 y de la cual están contemplados 50 episodios. Solamente en el OVA aparece Sudamérica, aunque no Argentina, cuando Golgo tiene que ir a alguna parte del sur del continente para matar a la hermosa pero temible líder de una guerrilla, conocida como Queen Bee.

MOSPEADA (ROBOTECH)

En lo que sería la última saga de Robotech, The New Generation (Genesis Climber Mospeada, 25 capítulos, emitida en 1983), se supone que también aparece Argentina. De acuerdo a lo que se comercializó como la tercera parte de la serie, los Invids lanzan su ataque contra la Tierra, a la que conquistan en poco tiempo. Luego, establecen sus colmenas y granjas de protocultura por todo el planeta, usando a los humanos como mano de obra esclava. Pero surgen grupos de resistencia contra los invasores, e inician una campaña de sabotaje y de guerra de guerrillas contra ellos. Además, la Fuerza Expedicionaria, al mando del invisible Almirante Rick Hunter, lanza una serie de ataques para recuperar el control del planeta. Estos ataques fracasan, dejando muy pocos sobrevivientes. Uno de ellos es Scott Bernard (Stick Bernard), miembro del ala Marte que venía a ayudar a los terrícolas, pero que se estrella en alguna parte al sur de Sudamérica. Si bien no es algo que se haya aclarado oficialmente, se ve que Scott se estrella en el cono sur de América, por lo que el primer personaje que se encuentra, Rand (Ray), lo más lógico sería que fuese argentino. (Pasa que se llamaba Randolfo y era parte del grupo de cumbia Ray, pero Rand quedaba más grosso como nombre de batalla para matar invids).

En el episodio 15 (único mapa que se muestra en la serie), la expedición ya se acerca a Norteamérica. Nótese lo deforme que es el mapa.

CAPTAIN TSUBASA (SUPERCAMPEONES)

  • PIC
  • Juan Díaz
  • Diego Maradona
  • Alan Pascal
  • Jorge Valdano
  • Tapa e interiores con el Gral. Sarm-… eeeh, Perón…
  • Batistuta
  • Crespo
  • Aimar

LAZER (28 N M. Bello)

No hay mucho que agregar que no se sepa ya, salvo el hecho de que el fútbol es una buena excusa para representar los estereotipos más evidentes de los rivales de turno. Esperable era que Argentina fuera uno de ellos porque, al menos en el terreno futbolístico, es un país que siempre ha sabido resaltar. Bueno, casi siempre.

Cuando el equipo de Japón tiene que enfrentarse a los albicelestes (tomo 17 del primer manga), aparecen imponentes figuras del fútbol local, siendo Maradona el más evidente, pero con algunas alteraciones en los nombres para no andar garpando millones en derechos a los jugadores. Por ejemplo, en el campeonato mundial juvenil sub-16, Japón enfrenta a Argentina en su segundo partido. Las principales figuras sudamericanas son Alan Pascal (o Jorge Valdano, para nosotros) y Juan Díaz, que si bien se decía que era el “heredero de Maradona”, más parecía el hijo del 10.

(precisamente Diego Jr.), tanto en su forma de jugar como en su contextura física. Además, Díaz juega en Argentinos Juniors, equipo en el que debutó el recientemente nombrado DT de la selección. En ese partido también aparecen Diego Brown (José Luis “Tata” Brown para nosotros) y Hernán Ruggeri (más conocido como Oscar Ruggeri). Ya en “Road to 2002” y “Golden 23” (las últimas encarnaciones manga/anime y sólo manga respectivamente), el autor también se afana unos cuantos jugadores argentinos que por entonces estaban en Europa, como Batistuta, Aimar o Crespo.

“Qué baranda que hay en este vestuario”

HELLSING

Por empezar, el tomo tres de este manga -ya editado por Ivrea- transcurre en la ciudad de Río de Janeiro, en Brasil, donde Alucard mata canas brasucas a rolete. Pero escapando un poco a esto, en el capítulo extra de este tomo (titulado Cross Fire 3), la monjita esquizofrénica Yumiko y su amiga Heinkel -de la Organización Iscariote- vuelven de una misión en la que se mandaron una gran cagada, y como represalia su jefe las manda a Argentina por “no sé qué incidente que hubo allá”. ¿Será que ellas también estaban tras la pista del Juan Domingo Faustino Sarmiento Perón??

STRATOS 4

Esta serie de 13 capítulos que pasó Animax hace no mucho tiempo, que data de 2003, también nos tenía como circunstanciales protagonistas. La trama transcurre en un futuro medio lejano, donde la Tierra es atacada por asteroides, por lo que los principales países crean aviones y naves especiales para garantizar su destrucción. La historia en realidad está centrada en los candidatos a convertirse en pilotos Comet Blaster.

REITERAMOS ULTIMO MOMENTO 16:41 26 5 CROSS FIRES

QUE NO VALÍA LA PENA QUE VOLVIÉRAMOS POR UN DÍA.

SÍ, PERO ES QUE ME DIJO QUE NOS FUERAMOS DIRECTAMENTE A ARGENTINA, PORQUE NO SÉ QUÉ INCIDENTE HUBO…

En el primer episodio, mientras esperan la llegada a la Tierra de un asteroide, la conductora del noticiero anuncia por TV que la base argentina en la Tierra está en alerta con sus Meteor Sweepers -los aviones en cuestión- y que dobló sus medidas de seguridad. La escena muestra algo que parece una pista de despegue con varios aviones estacionados. ¿Será que estaban en Ezeiza tras la pista de los neonazis de Bormann??

REITERAMOS CONFUNDEN 16:41 A LA TOTA CON METEORITO

Aaampliaremos…

SAINT SEIYA

Como muchos sabrán, “Los Caballeros del Zodiaco” tienen en sus filas a personajes de las más diversas nacionalidades (aunque casualmente sólo hablan japonés :P). Camus de Acuario, por ejemplo, es un Santo Dorado francés que hereda su nombre del famoso escritor y filósofo francés Albert Camus, aunque no tienen más similitudes que esas dos. Entre los Caballeros de Oro, el único sudaca que pudo hacerse un lugar fue el brasilero Aldebarán de Tauro, que por suerte zafó de la masacre de Alucard en Río. Pero fiel a la etimología del nombre de nuestro país (“Argentum” significa “plata” en latín), podemos enorgullecernos de Daidalus de Cefeo, el Santo Plateado que entrenó a Shun en la Isla Andrómeda (aparece a través de flashbacks en el tomo 12). Este personaje morocho, con cara de guapo de arrabal, tufo masculino y con patillas a lo Carlos Saúl fue misteriosamente reemplazado en el anime por Albiore, un rubio de ojos celestes que más que de las Pampas parece salido de la agencia de Pancho Dotto.

Daidalus de Cefeo Albiore de Cefeo

LAS VECES QUE EL DOBLAJE HIZO REFERENCIA A NOSOTROS

Es muy común que cuando se estrena una serie por estas tierras, surge enseguida el temor por la posible destrucción masiva de las voces en el doblaje (sobran casos espantosos y emblemáticos; basta con leer la nota de tapa de Lazer #57). Pero sin embargo, a veces uno se lleva simpáticas sorpresas, como en los casos en los que el doblaje hizo un acercamiento hacia Argentina.

En Pokémon, cuando el lema del Equipo Rocket se había vuelto Vox Populi, los dobladores comenzaron a jugar cambiándole distintas partes al discursito. En una de estas ocasiones, cuando a James le toca su frase de “…y extender nuestro reino hasta las estrellas!”, acá se pudo escuchar “…y extender nuestro reino hasta Buenos Aires!”. Claro que también llegaron a decir “hasta Guadalajara”, “hasta Catalunya”, “hasta la Vecindad del Chavo”, y otros delirios por el estilo, así que tampoco es porque fuéramos tan especiales.

Otro caso recordado es el doblaje mexicano de Dr. Slump, cuyos primeros 80 capítulos Magic Kids emitió entre 2001 y 2004. En esta serie, uno de los personajes recurrentes, el líder de los marcianitos, hablaba con un notorio acento argentino. O al menos con lo que los mexicanos creen que es el acento argentino; o sea, con un tono y dialecto más cercanos a Gardel que a los del porteño contemporáneo. Este personaje (que casualmente era creído, chanta, y tenía el culo en la cabeza) todo el tiempo le tiraba a su súbdito frases como “Mirá a todos esos boludos, che!” pese a la constante corrección de su súbdito “Pero señor, se llaman terrícolas!”. En las primeras emisiones, esta expresión quedó intacta, pero lamentablemente, cuando en Magic Kids se dieron cuenta de la groserísima palabrota que salía por sus pantallas, los muy boludos comenzaron a censurarla dejando en mudo el audio.

Y para terminar con otro viejo clásico, no puede dejar de recordarse el prehistórico doblaje de Candy Candy realizado en Argentina. Pese a que la traducción era supuestamente “en neutro”, en un momento le preguntan a la protagonista, como al pasar: “¿quieres asado, Candy?”, solo faltaba la dama juana en la mesa y cartón lleno.